Ich habe eine Frage zu folgenden Fall: L’uomo sta correndo. Il cane sta saltando. La bambina sta mangiando. etc.
Ich habe zwar ein Grammatikbuch zu Hilfe gezogen und herausgefunden, dass es sich um ein spezielles Gerundium handelt, mittels man eine gegenwärtig stattfindende Aktion beschreibt, - ich kann es aber dennoch nicht verstehen!
Wenn ich englische Parallele hernehme „The man is running“ - ok, das ist für mich nachvollziehbar: Der Mann ist „rennend“ - Er befindet sich gerade im Zustand des Rennens; - doch im Italienischen stehe ich auf der Leitung: „sta“ ist ist 3.Pers.Sg. von „stare“: stehen, sein (was ich soviel auffasse wie „im Zu-STAND sein“); „correndo“ ist das Gerundium von „correre“ (laufen, rennen) und könnte (soweit ich das Gerundium ein wenig verstanden habe) mit „das Laufen“ grob definiert werden. - „L’uomo sta correndo“ hieße dann wortwörtlich übersetzt: 1) Der Mann „steht“ das Laufen (was natürlich verwirrend klingt), 2) Der Mann „ist“ das Laufen (obwohl das wieder ein unlogischer Satz ist, komme ich zu folgender Überlegung: wenn „sein“ mit „im Zustand sein“ bedeuten kann, könnte der Satz mit ein wenig Phantasie „Der Mann befindet sich im Zustand des Laufens“ bedeuten - was für mich dann erklärbar ist.
Kann mir jemand erklären, ob mein (vielleicht komplizierter) Gedankengang richtig ist, oder ob ein anderer Sinn zu „sta …“ dahintersteckt.
Die zweite Frage dazu ist: wieso heißt es in einem Beispiel meines Lernkurses „La bambina sta camminando“ und in einem anderen Beispiel „La bambina è seduta“ (und nicht: La bambina sta sedendo)?
Dritte (und letzte) Frage: In einem Beispiel heißt es „La bambina sta saltando“, in einem anderen Beispiel „La bambina salta“ (was eigentlich vom Sinn her dasselbe bedeutet. Was ist der Unterschied? Kann man beide Sätze ausstauschen, oder steckt doch ein mir unbekannter Sinn dahinter?
Die Antwort wäre für mich sehr wichtig, denn aufgrund meiner Art möchte ich nicht bloß „irgendwas auswendig“ lernen, sondern ein Wort bzw. eine Sprache oder Sprachbesonderheiten VERSTEHEN.
Servus,
stare, andare, venire + Gerundium bilden im Italienischen stehende Phrasen, die den Verlauf und die (Fort-) Dauer einer Handlung bezeichnen.
Im Italienischen bedeuten die (stehenden) Phrasen mit „stare“ + Gerundium den (gerade jetzt) andauernden Zustand oder die „Verlaufsform“. Also: „Das Kind springt“ (salta) und „das Kind springt gerade jetzt“ (sta saltando), während ich z.B. eine Wurstsemmel esse:smile:
Oder: das Kind rennt gerade, während…aber: è seduta es sitzt einfach so da:smile: (von „essere seduto/a“ - aber das weißt du ja!)
Du siehst also, die Phrasen sind nicht austauschbar - sie geben den „Zustand eines Verlaufs“ an - wenn ich das mal so formulieren darf:smile:
Ebenso gibt andare + Gerundium z.B. den sich wiederholenden oder länger dauernden Verlauf einer Handlung oder deren immer weiter fortschreitenden Charakter an und ähnlich gebraucht wird „venire“. Aber das würde jetzt zu weit führen.
Hth und Gruß, jenny
nochwas:smile:
stare, andare und venire werden also gleichsam zu Hilfsverben, um das Hauptverb in Bezug auf Zeit und Verlauf zu präzisieren oder zu umschreiben.
LG.j.
Hallo!
Du darfst das „stare“ nicht wörtlich nehmen, wie schon gesagt wurde, es handelt sich um eine feste Verbindung, stehende Phrasen.
Insofern stimmt genau das, was du andachtest: L’uomo sta correndo - the man is running.
Die Italiener benutzen dafür eben nicht essere sondern stare.
Man sollte nie etwas versuchen, wörtlich zu übersetzen, da kommt, wie du germerkt haben dürftest, nur komisches Zeugs bei raus! 
So, nochmal: la bambina é seduta"
Das ist eben nicht Gerundium. Auf Deutsch wäre es ein Partizip, im Italienischen glaube ich auch.
Wir haben ja 2 Wörter: sitzen und setzen. Sitzen ist ein Zustand, setzen die Bewegung.
Im Italienischen heißt ich sitze: sono seduto/a. Das wird mit essere gebildet. Also: ich bin gesetzt = ich sitze.
(wie im Englischen: I’m sitting versus I sit down)
Es gibt praktisch nur setzen im Italienischen, nicht sitzen. Wie auch in allen anderen romanischen Sprachen. (Nur die Slawen haben JEDES Verb in der vollendeten und unvollendeten Form!)
Wenn man also fertig mit dem setzen ist, „ist“ man „gesetzt“ = man sitzt.
Hoffe, ich habe alle Klarheiten beseitigt!
Liebe Grüße
Maria