Italienische sprache

Liebe/-r Experte/-in,
ich lebe seit einiger Zeit in Italien und helfe manchmal italienischen Schuelern beim Deutschlernen und habe etwas was ich nicht erklaeren kann.

„Ich entspanne mich BEI KLASSISCHER MUSIK.“

„Bei“ erfordert immer den Dativ. Gut soweit.
Die Frage WEM oder WAS entspricht im italienischen der Frage „A CHI - A CHE COSA“
Also, BEI WEM oder WAS entspanne ich mich?-Bei klassischer Musik.
Aber ich kann nicht sagen a chi/a che cosa mi fa rilassare?
Ich kann sagen con che cosa mi rilasso aber welche regel greift dann?
Oder liege ich ganz falsch mit dem dativ und es ist ganz anders.
Hoffe due kannst mir helfen.

Liebe Gruesse
Karin

Hallo Karin,
leider ist Monika derzeit in Urlaub und kommt erst wieder kruz vor Weihnachten. Ich bin eine Freundin und kann aber kaum italienisch. Hat Deine Antwort noch solange Zeit ?
Liebe Grüße
Anneliese

Hallo Anneliese,
ich warte gerne auf die Antwort.
Gruss Karin

Hallo Karin,
du weißt sicherlich, dass es nicht für alle sprachlichen Wendungen im Deutschen eine grammatisch und syntaktisch ähnliche Formulierungin einer Fremdsprache gibt. So ist es in allen Sprachen.
Auch die von dir angesprochene Wendung unterliegt dieser Regel.
Im Italienische würde man es dynamischer ausdrücken als im Deutschen, das ja eher vom Nominalstil geprägt ist.
Mein Vorschlag wäre eine Patizipialkonstruktion wie z.B.: mi rilasso ascoltando musica classica (ich entspanne (mich) indem ich klassische Musik höre).
Man kann auch einen einfachen S P O Satz bilden wie:
musica classica mi rilassa(klingt aber nicht so schön!).

Ich hoffe, dass ich dir eine Hilfe war…
Gruß
Annette

Hallo Karin,
ich hoffe, ich habe dich richtig verstanden und kann dir hierbei helfen.
CON verlangt eben nicht den Dativ und unterscheidet sich darin vom deutschen BEI, oder auch zB MIT. (Con chi vai via stasera? Con te / lei / lui ecc.) Ich kenne hierfür keine besondere Regel, am besten lernen deine Schüler, die Präpositionen mit den jeweiligen Kasus.
lgr lisz

Liebe/-r Experte/-in,

ich lebe seit einiger Zeit in Italien und helfe manchmal
italienischen Schuelern beim Deutschlernen und habe etwas was
ich nicht erklaeren kann.

„Ich entspanne mich BEI KLASSISCHER MUSIK.“

„Bei“ erfordert immer den Dativ. Gut soweit.
Die Frage WEM oder WAS entspricht im italienischen der Frage
„A CHI - A CHE COSA“
Also, BEI WEM oder WAS entspanne ich mich?-Bei klassischer
Musik.
Aber ich kann nicht sagen a chi/a che cosa mi fa rilassare?
Ich kann sagen con che cosa mi rilasso aber welche regel
greift dann?
Oder liege ich ganz falsch mit dem dativ und es ist ganz
anders.
Hoffe due kannst mir helfen.

Liebe Gruesse
Karin

Liebe/-r Experte/-in,
ich lebe seit einiger Zeit in Italien und helfe manchmal
italienischen Schuelern beim Deutschlernen und habe etwas was
ich nicht erklaeren kann.

„Ich entspanne mich BEI KLASSISCHER MUSIK.“

„Bei“ erfordert immer den Dativ. Gut soweit.
Die Frage WEM oder WAS entspricht im italienischen der Frage
„A CHI - A CHE COSA“
Also, BEI WEM oder WAS entspanne ich mich?-Bei klassischer
Musik.
Aber ich kann nicht sagen a chi/a che cosa mi fa rilassare?
Oder liege ich ganz falsch mit dem dativ und es ist ganz
anders.

Hallo Karin
Versuchs mal mit „mittels“ nicht „bei“, in italienisch also „attraverso“ nicht „con chi- a che cosa“.
Welchem Fall das dann endspricht kann ich dir nicht sagen, beim Schulfach Grammatik war ich nahmlich immmer krank.
Herzliche Grusse
Sieglinde

Liebe Karin

ich würde so übersetzen:

Io mi rilasso con la musica classica

Tschüss

Fabrizio