Italienische Übersetzung?

Ist das so richtig?
Chiao Tanja. Sono di Mainburg, ma abito a Konstanz.
Avere una Figlia. Esse essero al presente una l’istruzione che l’intermiera una clinica.
Chiao a presto.

grazie, Manfred

Hallo Manfredo

Nicht ganz.
Ciao Tanja. Sono di Mainburg ma abito a Konstanz.
Ho una figlia. Lei sta imparando come apprendista infermiera in una
clinica.

Ciao, a presto

Ohne Garantie auf Richtigkeit.
Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Mein Vorschlag:

Ciao Tanja. Sono originario di Mainburg ma abito a Costanza.
Ho una figlia che stà imparando il mestiere d’infermiera in una clinica.

Ciao e a presto!

Gruss
Renato

Hallo Renato, danke für dein Antwort.
Gruß Manfred

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]