Italienischen Text übersetzen

Wer kann mir diesen Auszug übersetzen?
(Probleme mit subalterno=Gebäudeteil? und urbano=Katasterblatt?). Vielen herzlichen Dank.

Art.97 - TABELLA DEI MILLESIMI del condominio.
Si specifica che nella tabella di cui sopra sono indicati anche i millesimi di spettanza della „Villa G.“ per il diritto di essa all’approdo, nonché i millesimi che il condominio „S+L“ ha di compartecipazione nella „Villa G.“ per il subalterno 1 dell’urbano 300 lui spettante, millesimi nella tabella espressi in corsivo.

Uff cptn’ nemo

Es hat zuerst auch etwas „geflimmert“ vor meinen Augen. Aber jetzt glaube ich helfen zu können. Ich habe sinngemäss übersetzt. Das, wobei ich mir nicht sicher bin, habe ich durch Unterstreichen + Fragezeichen gekennzeichnet

Es geht um Eigentumswohnungen.

Art.97 – Gebühren-Tabelle, Aufteilung gemäss Eigentumsanteil am Gesamtgebäude (1000).

Voraberklärung:
Aufgrund der Wohnfläche der Eigentumswohnungen werden allgemeine Kosten für Lift, Heizung, Abstellplätze, Dach, Grundstück usw. berechnet, und zwar wird – wenigstens in Italien – das gesamte Gebäude als 1000 angenommen. Je nach Wohnungsgrösse macht der Anteil für den einzelnen Besitzer so und so viel von 1000 aus (Tausendstel/millesimi).

Die „spettanza“ ist eine Gebühr, die „in der vorliegenden Tabelle“ (nella tabella di cui sopra) auf die jeweiligen Wohnungen der Villa G. anteilig (millesimi/millesimale) berechnet ist bezüglich Abstellplatz (Autoabstellplatz? Dies gilt auch für die Anteile von Haus S+L in der Villa G. am Unterstand/Stellplatz 1? zur Liegenschaft 300/des Grundstücks 300 gehörend? Diese Anteile/millesimi sind in der Tabelle kursiv gedruckt.

Etwas unzulänglich, ich weiss, aber mit diesen Angaben solltest Du den Sachverhalt verstehen. Sonst melde Dich nochmal.

Tschüss
Maggie

Hi cpt!
Ich habe mir dein Schreiben angeschaut. Eine Sprache in einer Sprache. In einem Satz, ich denke, die meisten Italiener würden es nicht richtig verstehen.

Ich meine, dass hier die Anteile festgestellt werden, die jeder Miteigentümer übernehmen muss, für die Unterhaltung der Gehwege oder Einfahrt (Approdo). Da ich dir keine falsche Auskünfte geben möchte, habe ich das Ganze einem Notar in Rom geschickt. Morgen Abend telefoniere ich mit ihm.
Grüße,
der Letzte Etrusker

PS: Subalterno ist ein Teil vom Ganzen. Also in einem Appartementhaus 1 App.