Hallo Forum
Was könnte das heissen:
Più è tacer, che ragionare, onesto.
Ich lese den Spruch auf einem Schild auf einem
Exlibris.
Grüsse Rolf
Hallo Forum
Was könnte das heissen:
Più è tacer, che ragionare, onesto.
Ich lese den Spruch auf einem Schild auf einem
Exlibris.
Grüsse Rolf
Hallo, Rolf,
Was könnte das heissen:
Più è tacer, che ragionare, onesto.
das ist aus der „Göttlichen Komödie“
http://www.kalliope.org/digt.pl?longdid=dante2005050183 (Zeile 45)
und hier die Übersetzung:
http://www.operone.de/dante/par16streck.htm
Gruß
Kreszenz
Dante Göttliche Komödie
Das Paradies
Basti d’i miei maggiori udirne questo:
chi ei si fosser e onde venner quivi,
più è tacer che ragionare onesto.
Und dies sei von den Ahnen dir bekannt;
Wer sie gewesen, und woher entsprossen,
Wird schicklicher verschwiegen als benannt.
Gruß aus Wien, jenny
Hallo Rolf
Was könnte das heissen:
Più è tacer, che ragionare, onesto.
Mit einem deutschen Sprichwort gesagt:
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Grüsse Michael
Dass ich hier …
… nicht nur eine Übersetzung, sondern darüber
hinaus noch die genaue Herkunft und eine Deutung
aus dem Zusammenhang bekomme, finde ich einfach
Spitze!!!
Herzlichen Dank
Euer begeisterter Rolf