…bringt mich noch zum Verzweifeln, weil: gibt´s, aber find´ich nicht im Wörterbuch!
Hallo Du,
kannst Du mir helfen?
Adipöses Danke:
Flora.
…bringt mich noch zum Verzweifeln, weil: gibt´s, aber find´ich nicht im Wörterbuch!
Hallo Du,
kannst Du mir helfen?
Adipöses Danke:
Flora.
Hi Flora,
wenn mich jetzt nicht alles täuscht, ist es ein Halloween-Spruch und bedeutet ‚Streiche oder Gabe‘.
Ciao
Tessa
Hi Tessavance,
Ja, jetzt wo du´s sagst…
=> DANKE!
Flora
wenn mich jetzt nicht alles täuscht, ist es ein
Halloween-Spruch und bedeutet ‚Streiche oder Gabe‘.
War das nicht " trick or treat"?
Klaus
Hallo Klaus,
trick or treat ist ueblicher, aber es muss ja nicht immer nur eine Moeglichkeit geben.
„Jack“ kommt von Jack-o-Lantern (die ausgehoehlte Kuerbiskopflaterne) und „jive“ (vom Tanz) bietet sich da an wegen Alliteration.
Bye, Elke
Wie immer, waere es notwendig, den Kontext zu wissen, um das zu uebersetzen.
Angenommen, aber, dass es mit Halloween zu tun hat, waere es vielleicht so zu verstehen:
jack kann heissen: Beute, gestohlene Gueter, usw. (car-jacking), Geld ueberhaupt, und aehnliches.
jive koennte heissen: Aerger, unter vielen anderen moeglichen Uebersetzungen, unter denen viele gar nichts mit Aerger zu tun haben.
Also: statt trick or treat koennte man jack or jive sagen. Nie gehoert, aber verstehen wuerde ich das schon. Besonders, wenn ein Kind vor mir mit offenem Beutel stand. Ich wuerde aber erwarten, die Phrase nur von Halbwuechsigen zu hoeren - eigentlich, diejenigen, die vielleicht nicht trick-or-treating treiben sollten, weil die zu Alt sind. Die ganz Kleinen sagen oft nicht mal „trick or treat“ sondern „happy halloween,“ vermutlich, weil die
Eltern (die ein Paar Schritte hinter ihnen im Dunkeln stehen) es nicht schoen finden, wenn die Kinder eine Drohung aeussern, auch wenn es in Spass ist.
Man muss sich dabei bedenken, dass die Bedeutung von Slang-Ausdruecken der englischen Sprache, besonders slang aus des Mileus der jungen African-Americans (woher ich wetten wuerde, dieser Spruch stammt) total von dem Kontext abhaengt. Man muss oft wissen wer etwas sagt, wem, unter welchen Umstaenden und ob der Sprecher dabei laechelte oder was fuer einen anderen Gesichtsausdruck er hatte. Ich pflege zu sagen: that phrase means everything and nothing bei vielen solchen Phrasen. Beispiel: man kann die Frage, „Was heisst ‚funky‘?“ nicht ohne weitere Informationen antworten.