Das wollte ich immer schonmal fragen:
„Jackpot“ - was bedeutet das einglich, und woher?
Ich weiß, was das „on the john“ ist (aufs Klo), aber Jack?
Und doch mit Pott?
Hat da noch niemand sonst drüber nachgedacht?
Dann bitte ich um Verzeihung für auffe Nerven.
Liabs Grüßle dennoch, Mannikurut
Jack Pott
thinxs, Tychi, do you knoff, antes´? Is the last´ ori- riälli -dschin?
Pröpps an aborigine-Origin?
Und was ist eigentlich die genaue
Definition von „jackpott“?
Du wimmen have sort of Jack-pots?
Ein „Vorrat“ ist wohl ein Vor-Rat,
aber auch eine Ablage, oder?
Yet, need´a feed `em!
f.th.tr.!
Yaws cordially, Mannikurt
Ankke Pottas
Hallo, Tychi
„danste pige, jeg elste deg“
oder so, auf dänisch.
Anyway, thank you,
tak for det!
(in unserm Con-)
Irgentwie, eigendlich, oder?
(Deutsch-Brett!)
Liebe prüderliche Krüsse, Kurt.
Was ist das denn schon wieder? Soll das vielleicht heissen
„Daenisches Maedel, ich liebe dich“?, was wohl richtiger waere
„Danske pike, jeg elsker deg“, zumindest, wie ich es auf norwegisch
schreiben wuerde.