jamás arrepentí

Huhu Helena und Ihr anderen lieben „Spanier“,

der Vika-Satz stammt aus der für mich persönlich schönsten Interpretation von „My Way“, nämlich der von Maria Marta Serra Lima:

A mi manera

Estoy mirando atrás y puedo ver mi vida entera.
Y sé que estoy en paz pues la viví a mi manera.
Crecí sin derrochar, logré abrazar el mundo todo
y más, mil sueños más… viví a mi modo

Valor, lo conocí y recibí compensaciones.
Seguí sin vacilar, logré vencer las decepciones.
Mi plan jamás falló y me mostró mil y un recodos
y más, y mucho más viví a mi modo.

Esta fui yo que arremetí
hasta el azar quise perseguir
si me oculté, si me arriesgué,
lo que perdí no lo lloré
porque viví, siempre viví a mi manera.

Amé, también sufrí y compartí caminos largos.
Perdí y rescaté, mas no guardé tiempos amargos.
Jamás me arrepentí si amando di todos mis sueños.
Lloré y si reí fue a mi manera.

Qué pueden decir o criticar
si yo aprendí a renunciar
si hay que morir y hay que pasar
nada dejé sin entregar
porque viví, siempre viví a mi manera.

:smile:)
Ilka

Hallo Ilka!

Huhu Helena und Ihr anderen lieben „Spanier“,

Uiiiiiiiii! Viiiiiiiielen Dank für die Blumen!!! *rotwerdeich*
Wenn die Melodie so schön ist wie den Wörtern, muß ein Genuß hoch 10 sein!!!
Vielen herzlichen Dank!
Einen sehr lieben Gruß aus München!
Helena

der Vika-Satz stammt aus der für mich persönlich schönsten
Interpretation von „My Way“, nämlich der von Maria Marta Serra
Lima:

A mi manera

Estoy mirando atrás y puedo ver mi vida entera.
Y sé que estoy en paz pues la viví a mi manera.
Crecí sin derrochar, logré abrazar el mundo todo
y más, mil sueños más… viví a mi modo

Valor, lo conocí y recibí compensaciones.
Seguí sin vacilar, logré vencer las decepciones.
Mi plan jamás falló y me mostró mil y un recodos
y más, y mucho más viví a mi modo.

Esta fui yo que arremetí
hasta el azar quise perseguir
si me oculté, si me arriesgué,
lo que perdí no lo lloré
porque viví, siempre viví a mi manera.

Amé, también sufrí y compartí caminos largos.
Perdí y rescaté, mas no guardé tiempos amargos.
Jamás me arrepentí si amando di todos mis sueños.
Lloré y si reí fue a mi manera.

Qué pueden decir o criticar
si yo aprendí a renunciar
si hay que morir y hay que pasar
nada dejé sin entregar
porque viví, siempre viví a mi manera.

:smile:)
Ilka

Hallo Helena,

die Melodie muesstest Du eigentlich auch kennen. „My Way“ - von Frank Sinatra kennt doch nun wirklich fast jeder…

Un saludo!

Adeu,
Bastian

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Bastian!
Natürlich kenne ich jetzt, wo du das sagst!!!
Klaaaaaaaar, doch! Daaanke!
Also es handelt sich hierbei um eine sehr schöne freie Übersetzung aus dem Englischen!
Daaaaaanke für den Tipp, Bastian!
Liebe Grüße
Helena

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Bastian,

die Melodie muesstest Du eigentlich auch kennen. „My Way“ -
von Frank Sinatra kennt doch nun wirklich fast jeder…

Stimmt. Was aber kaum einer weiß, ist, daß die Melodie französischen Ursprungs ist. Das Original heißt „Comme d’habitude“ und ist am bekanntesten wahrscheinlich in der Version von Michel Sardou.

Gruß Kubi

Hallo Kubi,

schon mal, das wusste ich z.B. nicht. Ich bin aber auch in der franzoesischen Musik nicht so bewandert.

Bastian

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]