http://www.bilder-speicher.de/13022510224082/foto/so…
Hallo, auf der Rückseite eines Sorobans befindet sich diese Schrift - Schlecht zu sehen - evtl. gedreht - vielleicht Firmenname?
Bitte dennoch um Versuch!
Dank und Gruß
Mikadomo1
http://www.bilder-speicher.de/13022510224082/foto/so…
Hallo, auf der Rückseite eines Sorobans befindet sich diese Schrift - Schlecht zu sehen - evtl. gedreht - vielleicht Firmenname?
Bitte dennoch um Versuch!
Dank und Gruß
Mikadomo1
Hallo,
Hallo, auf der Rückseite eines Sorobans befindet sich diese
Schrift - Schlecht zu sehen - evtl. gedreht - vielleicht
Firmenname?
ist das im Original auch so unscharf?
Mannmannmann.
Gruß
C.
Hallo C-Punkt,
ja leider -
Schlecht zu sehen - evtl. gedreht - vielleicht Firmenname?
Bitte dennoch um Versuch!
Dank und Gruß
Mikadomo1 … mehr auf http://w-w-w.ms/a49b48
Hallo,
Schlecht zu sehen - evtl. gedreht - vielleicht Firmenname?
vielleicht. Oder ein Rezept für Quarktaschen.
Bitte dennoch um Versuch!
Nix zu machen. Ich bin mir nicht einmal absolut sicher, daß es sich dabei um Japanisch handelt bzw. ob der Autor nicht eigene Varianten der Schriftzeichen verwendet hat. Das bißchen, was man erkennt, sieht nur in Ansätzen nach Kanji (die chinesischen Schriftzeichen, die die Japaner verwenden) aus.
Gruß
C.
kopfstehend
Hallo
Nix zu machen.
180 Grad drehen mal als erstes!
Ich bin mir nicht einmal absolut sicher, daß es
sich dabei um Japanisch handelt bzw. ob der Autor nicht eigene
Varianten der Schriftzeichen verwendet hat.
Dem widerspreche ich nicht, obwohl zumindest als zweiten Zeichen «Rasen» (Radikal Nr. 140, aber ein fehlender Punkt in der Mitte) und in der Mitte das Zeichen für «Fluss» auf Anhieb erkennbar wären.
scalpello
Hi
Mein leicht Kristallkugelbeeinflusster Tipp wäre:
東去班川田場
dongqubanchuantianchang (chin. Schreibweise)
Ich denke, dass qu evtl. fa 法 (Gesetz) heißen sollte.
Chuantian scheint im Japanischen eine übliche Kombination zu sein, ich habe aber keine Ahnung was das letzte Zeichen sein sollte.
lg
Kate
Hallo Kate
Das zweite lese ich als 芝 (zhī)
Lieben Gruss
A.S.
Toshiba
東芝 japanisch gelesen ist Toshiba (とうしば).
Hallo Mikadomo
Dass das Bild auf dem Kopf steht, weisst du jetzt, ich gehe von dem richtig herum gedrehten aus.
Die obersten beiden Zeichen heissen „Toshiba“.
Kannst du doch noch einmal versuchen, ein schärferes Foto zu machen? Vielleicht auch Vergrösserungen der einzelnen Zeichen: vor allem das dritte Zeichen (also direkt unter dem 芝, das im Bild aussieht wie ein Z) und das unterste sind sehr schlecht zu erkennen. Aber es wäre auch interessant, genauer zu sehen, was eigentlich um das 田 (das aussieht wie ein Fenster) herum los ist.
Gruss
A.S.
http://www.bilder-speicher.de/13022614594505/foto/so…
Hallo Dodekalinguaphoniker,
Neuer Fotoversuch - aber zunächst herzlichen Dank für deine Mühe.
Der Mann, von dem ich den Soroban habe, war Angestellter bei Firma Toshiba.
Vielleicht ist jetzt mehr zu erkennen.
Viele Grüße
HNo
Lösungsversuch
Hallo HNo
Das ist super!
Das vorletzte Zeichen muss ein einzelnes 工 („Arbeit“) sein. Dann lese ich das folgende als 場, das ergibt zusammen 工場 „Fabrik, Werk“ (kōba oder kōjō).
Das, „was um das 田 los ist“, hat sich als 町 herausgestellt, ein im Chinesischen offenbar sehr seltenes Zeichen, das aber im Japanischen sehr häufig vorkommt und „Stadt/Stadtviertel/Strasse“ bedeutet.
Damit ist schon sehr wahrscheinlich, dass die zwei Zeichen vorher ein Name sind. Das zweite bedeutet ja Fluss und kommt sehr häufig in Namen vor.
Beim dritten Zeichen sehe ich zwei Möglichkeiten: entweder 堀 „Wassergraben“ (hori) oder 塀 „Mauer“ (hei). Zusammen mit dem folgenden Zeichen 川 ergibt das also offenbar einen Ortsnamen (oder Stadtbezirk), wie gesagt gefolgt von 町 („Stadt/Stadtviertel“).
Gibt es in Japan einen Ort wie Heigawa oder Horigawa? Oder in Tokyo (oder Yokohama, Osaka, Kyoto, …) ein Stadtviertel dieses Namens?
Insgesamt muss es jedenfalls heissen „das XYZ-Werk von Toshiba“, wobei XYZ für diesen Stadtbezirk/Ortsnamen steht.
Ich stelle das dann mal hier so zur Diskussion.
Und wenn du die Mitte von dem Ganzen noch einmal scharf und gross fotografieren könntest, wäre es ideal…
Meine Lesung zusammengefasst:
東 tō
芝 shiba
-siehe oben-
川 kawa / -gawa
町 chō
工 kō
場 ba / jō
Herzlichen Gruss
A.S.
http://www.bilder-speicher.de/13022810824997/foto/so…
Hallo A.S.
Leider kriege ich kein besseres Foto hin.
Im Internet habe folgende Notiz gefunden:
London | recorder.sayforward.com
recorder.sayforward.com/taxonomy/term/.../0?.… -
-A wave approaches Miyako City from the Heigawa estuary in Iwate … taken over the space once monopolized by Sony, Toshiba, Panasonic, and Sharp.-
Vermutlich also: Werk/Fabrik in Heigawa?
Herzlichen Dank für deine viele Mühe.
Gruß
HNO
Gefunden!
Hallo Mikadomo
Danke für das Bild!
Das fragliche Zeichen ist auf jeden Fall irgendwie seltsam geschrieben. Das liegt entweder an der kleinen Fläche, die zur Verfügung stand, am Material oder einfach am Schreibstil.
Heigawa … Iwate
Das kann es nicht sein, dieser Fluss wird anders geschrieben (das Hei wird mit zwei Kanji geschrieben, hier nachzulesen).
Aber ich habe jetzt noch einmal nachgeschlagen und dabei gefunden, dass es das Wort horikawa (堀川) durchaus gibt, das heisst „Kanal“ (wörtlich zusammengesetzt „Wassergraben-Fluss“). (Das k von -kawa als zweitem Wortbestandteil wird sehr oft stimmhaft, also zum g. Aber nicht immer…)
Dadurch ermutigt, habe ich damit gegoogelt und kam – tataa!! – auf folgendes Ergebnis:
http://de.wikipedia.org/wiki/Consadole_Sapporo#Verei…
Die deutsche (und auch die englische) Wikipedia lokalisieren Horikawa-chō in Kawasaki.
Also heisst der Schriftzug:
Das Horikawa-Werk von Toshiba (in Kawasaki)
Wenn du in http://maps.google.de nach Kawasaki Station, Präfektur Kanagawa, Japan suchst und stark vergrösserst, findest du Horikawacho direkt neben dem Bahnhof!
Herzliche Grüsse
A.S.
Hallo! Hallo! A.S.
Respekt! Respekt! Deine intensive Arbeit hat sich gelohnt. Interessante Geschichte. Horikawacho habe ich gefunden. Unter http://www.toshiba.co.jp/worldwide/about/offices/fac…
wird das Werk aufgeführt, ist also noch in Betrieb. (Den Soroban habe ich seit ca. 1980) Noch eine Frage (wenn möglich): Handelt es sich hier um Druck oder Handschrift?
Aber jetzt erstmal ganz herzlichen Dank für deine Mühe und den großen Zeitaufwand.
Herzliche Grüße
HNo
Hallo HNo
Handelt es sich hier um Druck oder Handschrift?
Vom Schreibduktus her eindeutig Handschrift. Ich denke auch, man sieht die Schwierigkeiten beim Schreiben auf dem Material und/oder mit dem wenigen Platz. Hätte man erst eine Druckvorlage erstellt, wäre das kein Problem gewesen.
Aber jetzt erstmal ganz herzlichen Dank für deine Mühe und den großen Zeitaufwand.
Gern geschehen, hat Spass gemacht. War zuletzt spannend wie ein Krimi.
[Ich poste oben gleich noch einmal eine Zusammenfassung der Zeichen.]
Lieben Gruss
A.S.
Zusammenfassung der Kanji
東芝 tōshiba
堀川町 horikawa-chō
工場 kōjō / kōba
東 TŌ
芝 shiba
堀 hori
川 kawa
町 CHŌ
工 KŌ
場 JŌ / ba
Gruss
A.S.
Hallo A.S.
Dank für die Zusammenfassung.
Die Sache ist jetzt rund.
Sehr schön!
Alles Gute
HNo