Hi, Ich nochmal ^^
Kann mir eine nette person sagen was „Kimi to iu hana“ heißt? Mein Lieblingslied heißt so. O.O
Danke im vorraus
cu
zyn
MOD: Titel für Archiv ergänzt/berichtigt
Hi, Ich nochmal ^^
Kann mir eine nette person sagen was „Kimi to iu hana“ heißt? Mein Lieblingslied heißt so. O.O
Danke im vorraus
cu
zyn
MOD: Titel für Archiv ergänzt/berichtigt
Hei
ich kenne das Lied zwar nicht, aber vielleicht hilft dir auch schon die englisch Übersetzung des Liedes weiter
Der Titel heißt ‚A Flower Called You‘ und den restlichen Text findest du hier:
http://www.akfgfan.com/lyrics/kimitoiuhanat.php
Moi Moi Nauraa
Hi.
Hinweis: Ich kann selber kaum Japanisch. Aber soweit ich das eben herausgefunden habe, heißt das wörtlich „Du sagst, dass Blume“. Macht grammatikalisch nicht wirklich Sinn.
Kimi = Du, to = dass, ui = sagen, hana = Blume
Grüße,
Jack
Hi, Ich nochmal ^^
Kann mir eine nette person sagen was „Kimi to ui hana“ heißt?
Mein Lieblingslied heißt so. O.O
Danke im vorraus
cu
zyn
Noch eine Ergänzung: Die Übersetzung von Nauraa („A flower called You“) scheint sinngemäß (und auch grammatikalisch) zu passen.
Jack
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Grammatik
Moin,
Hinweis: Ich kann selber kaum Japanisch.
Merkt man 
Aber soweit ich das
eben herausgefunden habe, heißt das wörtlich „Du sagst, dass
Blume“.
Leider nicht. Das wäre „kimi wa hana to iu“.
Macht grammatikalisch nicht wirklich Sinn.
Eben 
Kimi = Du, to = dass, ui = sagen, hana = Blume
„to“ kann zwar auch „daß“ heißen, hier weist es das vor ihm Stehende aber als Zitat bzw. wörtliche Rede aus. „x to iu“ heißt soviel wie „namens x“ oder „genannt x“ oder „x sagen“.
Gruß
Kubi
@-@ vielen dank an alle
und danke für den text ^^
cucu
zyn
Dem Songtext nach sollte man übersetzen wie:
„Die Blüte, Du“ oder „Die Blüte, die Du ist“.
Das ist eine Metapher, bei der die Geliebte des Autors mit der Blüte verglichen ist.