nachdem ich neulich kein Rumänisch konnte, kann ich heute kein Lettisch und antworte trotzdem:
Es geht um Sibirien, denke ich, und ums Erinnern (atceretos). „Lai tu mani ari“ könnte „Damit du mich auch“ heißen. Das lange Wort in der Mitte aber scheint es so nicht zu geben. Da folgen wohl zu viele Konsonanten aufeinander. Ich nehme an, du hast etwas Handschriftliches vorliegen und müsstest noch mal hingucken, wie es sonst lauten könnte.
hallo GoThen,
ja soviel habe ich auch schon über google Übersetzer herausgefunden
aber nur mit diesem Wort, den ich eben nicht übersetzen konnte, ergibt der Satz wohl den richtigen Sinn. Ich dachte mir, wenn es hier Muttersprachler gibt, würden sie das Wort sicherlich erkennen und den Satz richtig übersetzen.
in anscheinender Ermangelung von Lettischexperten habe ich mal (ohne eigene Lettischkenntnisse) ein wenig herumgespielt und bin zu folgendem Satz gekommen:
„Lai tu mani ari visdziļākajā Sibīrijā atcerētos.“
Das dürfte so viel bedeuten wie „Dass du dich auch im tiefsten Sibirien an mich erinnern würdest.“ oder „Auf dass du dich auch im tiefsten Sibirien an mich erinnern mögest.“ (Bei der Übersetzung des Konjunktivs bin ich mir unsicher. - Ein Muttersprachler oder Kundigerer möge mich korrigieren!)