Jnd gesucht zum Löcher in den Bauch fragen (Span.)

Huhu!

Bin die Uta, 23 Jahre alt und suche jemanden dem ich öfter mal Fragen zur spanischen Sprache stellen kann. Ich befinde mich derzeit in einer Hochschulausbildung bei der ich Spanisch neu lerne. Und ehrlich gesagt möchte ich es sehr gern lernen nur fällt es mir noch ziemlich schwer =( (Vor allem wegen dem Durcheinanderwürfeln Franz-Spanisch^^)

Vorab: Ich such niemanden zur Erledigung von Hausaufhaben (Aus dem Alter bin ich glaube ich auch raus.^^), eher jemanden, den ich öfer mal außerhalb des Forums befragen kann, ob dies und das so richtig ist oder wie man etwas sagen kann. Da ich regelmäßig Fragen habe, wär das glaube ich auch im Sinne des Forums hier nicht ständig Threads zu starten :smile: Wär echt super lieb, wenn sich jnd findet, der Spanisch va -geschrieben- beherrscht. So per Icq oder Mail oder so ? *g* *hoff*

Liebe Grüße

hallo uta,

mit doofen fragen kannst du hier niemanden nerven, nur mit doofen antworten.
schön, dass du dich fürs spanischlernen interessierst. nur zu wenn du fragen hast, sei es hier im board oder per pm.
hier noch ein paar links, die dich interssieren könnten:

http://cvc.cervantes.es/portada.ht
http://dict.leo.org/forum/index.php?lang=de&lp=esde
http://www.fundeu.es/Principal.aspx
http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Frase_del_d%C…
http://www.wikilengua.org/index.php/Portada

gruß
fabian

Nutze ich doch prompt mal das Angebot :stuck_out_tongue:
Es geht ja oft darum sich vorzustellen innerhalb des Kurses. Oft wird man (zu oft) nach den Geschwistern gefragt. Ich möchte auf Spanisch gerne sagen können, dass mein Bruder an Krebs gestorben ist. Da ich aber erst seit 1-2 Monat Spanisch lerne, übersteigt das TOTAL meine Kenntnisse. Könnt ihr mir da einen Satz vorschlagen? Vielleicht etwas das nicht total profihaft klingt? Danke im Vorraus!

hallo,

das ist ja ein trauriges thema. aber ich will dir gerne helfen.
krebs ist im spanischen „el cáncer“.
sterben heißt:„morir“ oder „morirse“ wobei das letztere reflexiv ist. Es gibt keinen unterschied zwischen dem ersten und dem zweiten, man gebraucht sie gleich. „an etwas gestorben sein“ heißt „murió de algo“ oder „se murió de algo“, in diesem fall
„mi hermano se murió de cáncer“ oder
„mi hermano se ha muerto de cáncer“

hoffe, dir geholfen zu haben

gruß
fabian

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Vampy,

Deiner Satz, in spanien würde man sagen:
„Mi hermano murió de cáncer“
Im Gegensatz zu Fabian finde ich den „se“ hier nicht ganz richtig, denn hier ist den Reflexivpronomen eine Wiedrhokung von „mi hermano“. In Spanien würde das niemand so sagen.

Aber noch einen Hinweis/Frage:

In der Regel, und imho wird die Frage nach Familien gestellt, nicht nur um weiter zu reden oder den Wortschatz zu erweitern, sondern auch um die Atmosphere zu lockern und damit die teilnehmern sich kennenlernen. Aus diesem Grund wollte ich Dich fragen, ob Du glaubst es ist passend von vornerein nicht nur sagen, daß er leider verstorben ist, sondern auch gleich weshalb. Die lockere Atmosphere ist sofort und im Nu pfutsch.

Bitte verstehe mich nicht falsch: Selbstverständlich darfst du das machen und wenn du das Bedürfnis dazu hast, erst recht. Aber meine Frage ist: Warum das gleich so groß kundtun?? (Zumal der Wortschatz der Teilnehmern vermutlich dafür nicht ausreicht, um weiter darüber zu reden und -evtl ausser Dir- keiner wirklich was davon hat)?

Ich hoffe du verstehst mich nicht falsch und bis mir deshalb nicht böse!

Schöne Grüße,
Helena

2 „Gefällt mir“

Hey Helena!

Ich verstehe natürlich was du meinst. Ich bin auch net der Mensch der das sofort erzählt.
Ich spreche jetzt aber auch nicht irgendwo da draussen Spanisch sondern innerhalb eines kleinen Kurses wo man sich einigermaßen kennt.
Es geht nämlich immer in folgender Reihenfolge los:

  1. Hast du Geschwister?
    Ich: ja

  2. Wie alt sind sie?
    Ich *hust**grummel**fragezeichen*

Mit lockerer Atmosphäre durch Befragung übers Leben schaffen is bei mir sowieso nix zu holn und ewiges es geht mir gut „muy bien“ war auch nie mein Ding. Ich bin ein direkter Mensch.

Spätestens nach der 2ten Frage entsteht ein Problem, wie man sieht- und erst recht in der Fremdsprache. Oder meinst du ich solle von Anfang an nur meine Schwester erwähnen? Fänd ich aber irgendwo hmm nicht richtig, da er ja mein Bruder bleibt.

Hallo Vampy,

Danke für Deine verständnisvolle und nette Antwort.

Jetzt ist es alles klar:
Ich dachte wir reden von der ersten Stunde, quasi erste Minute, wo die Kursteilnehmer lernen, sich in die Fremdsprache vorzustellen. Keiner kennt sich im Raum und keiner weiß etwas von dem anderen. Davon bin ich ausgegangen.

Du aber nicht, bei Dir…

sondern innerhalb eines kleinen Kurses wo man sich
einigermaßen kennt.

dann ist eh klar und würde es genauso machen.

Auf jeden Fall wünsche ich Dir viel Erfolg und Ausdauer mit den Geheimnissen der spanischen Sprache!

Schöne Grüße,
Helena *die erst gestern erfuhr, daß einer Freundin von mir müssen beide Brüste amputiert werden.*

hallo vampy,

lass dich bitte nicht von helena verunsichern. alle spanischspechenden menschen auf dieser welt benutzen das verb morirse wie auch morir.
es gibt laut RAE, sowie diversen anderen gramatikalischen nachschlagewerken so gut wie keinen unterschied in der verfwendung dieser beiden formen.

gruß
fabian

Hi Vampy,

Deiner Satz, in spanien würde man sagen:
„Mi hermano murió de cáncer“
Im Gegensatz zu Fabian finde ich den „se“ hier nicht ganz
richtig, denn hier ist den Reflexivpronomen eine Wiedrhokung
von „mi hermano“. In Spanien würde das niemand so sagen.

OT: Dein Artikel ist bloßer Unfug
hallo vampy,

lass dich bitte nicht von helena verunsichern.

Ich frage mich wer/was Dir das Recht gibt, eine Muttersprachlerin dermaßen zu überfahren und zu unterstellen! Es ist unglublich!

alle
spanischspechenden menschen auf dieser welt benutzen das verb
morirse wie auch morir.

Du kennst wohl alle??? Dann herzlichen Glückwunsch. Anhand dieser überwältigende Beweislage, muß ich mich gnädigst beugen.
Allerdings bei mir, ebenfalls Muttesprachlerin, trifft das nicht zu. Und wir kennen uns nicht.

es gibt laut RAE, sowie diversen anderen gramatikalischen
nachschlagewerken so gut wie keinen unterschied in der
verfwendung dieser beiden formen.

Was ich gefunden habe sagt aber etwas anderes, nämlich, daß zwischen „morir“ und „morirse“ gibt es Nuancen, die vom Fall zu Fall anders sind und im Zweifelsfalls ist man mit „morir“ (statt „morirse“) immer richtig.

Zwei Beispiele:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A…

Los teatros de Broadway se han puesto de acuerdo para hacer un tributo a la memoria de Paul Newman, que debutó en la teatral avenida neoyorquina en 1953 y murió de cáncer la semana pasada.
(Das ist aus „El País“ und kommt haargenau den Ausdruck vor über den wir reden: „Morir de cáncer“)

Gruß
Helena

1 „Gefällt mir“

Helena :smile:
Lass dir doch nicht die Laune verderben von einem Internetartikel, bestimmt wollte Fabian das gar nicht so krass ausdrückn, wie es rüberkam =)
Da Fabian per Mail nicht antwortet, hm =( wollte ich dich mal fragen ob du mal einen geistigen Erguss von mir in span. überfliegn könntest ob da grob alles stimmt, hab mir sehr viel Mühe gegebn. ^^ Da es aber doch bisschn privat is - der Inhalt, würd ichs ungern hier posten, schliesslich geht es um mich selbst. Die Thematik sollte nun aufs Blatt gebracht und abgegebn werden. Wär echt voll lieb, weiss aber leider nicht ob oder wie es hier Pns gibt. Irgendwie landet immer alles direkt bei Mails (?)
Liebe Grüße
Uta

1 „Gefällt mir“

Morir oder Morirse
Ich habe mich entschlossen, noch einmal genauer den Gebrauch des Verbs „morir“ bzw „morirse“ zu erklären. Hierzu habe ich vor allem Informationen aus dem Internet zusammengetragen. Somit bleibt ein brauchbarer Artikel des Themas im Archiv.

Es hat mich etwa 2 Stunden meiner Zeit gekostet.

Einige Erläuterungen habe ich unter der Zuhilfenahme eines von Helena angegebenen Links gefunden, bei der ich mich an dieser Stelle recht herzlich dafür bedanken möchte.

Bei dem Reflexivverb „morirse“ handelt es sich um ein s.g. intransitives Verb mit pronominaler Verwendung.

(…) Es gibt sehr viele Abstufungen der Abschwächung des ursprünglichen reflexiven Charakters des Pronomens. Angefangen bei den so genannten dativos éticos y de interés (Ella se tomó el café; Se le hundió el mundo; No te me vayas), bis hin zu den Ausdrücken mit intransitiven Verben (oraciones seudorreflejas), wo der reflexive Charakter kaum mehr spürbar ist: Me voy; Nos estamos en casa; Mi vecino se ha muerto; Me salí del despacho. Das Pronomen drückt hier nur Wahrnehmung und Anteilnahme aus.(…)
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A…

(…)Otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en las formas reflexivas: caerse, morirse, frente a las formas no reflexivas: caer, morir”(…)
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%2…

(…)
morir - sterben [natürlicher Vorgang]
Ha muerto el ministro de Asuntos Exteriores.
morirse - sterben [das Leben verlieren, personaler Vorgang]
Se murió en un accidente de avión.(…)
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A…

Hier ein Buch von Vera Moralis in dem sie auf Seite 267 zum Thema schreibt.
(…)http://books.google.de/books?id=pqh4HTSgIs4C&pg=PA26…

Im Folgenden habe ich zwei Foreneinträge herausgesucht, in denen das selbe Thema besprochen wird:

http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?..

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=39806

Zusammenfassend kann also gesagt werden das wenn es um den Ausdruck einer persönlichen Anteilnahme am Geschehenen geht, kann „morirse“ bevorzugt gebraucht werden.
Eingangs erwähntes Beispiel:
„Mi hermano se murió de cáncer“

MfG
Fabian

PS: Helena: Ich finde es äußerst geschmacklos von dir, dich in so einem persönlichen Beitrag auf eine so negative und fast schon verletzende Art produzieren zu müssen.
wir könnten jetzt immer so weiter machen: ich suche Artikel aus dem Internet die meine Aussage bekräftigen und du machst das selbe für die deinige und betonst ganz nebenbei auch noch jedes Mal, dass du eine Muttersprachlerin bist und somit recht haben musst und meine Aussagen von vorn herein falsch seinen.
Aber lassen wir das bitte, schon allein im Interesse der anderen User.

3 „Gefällt mir“

Hi Vampy,

Lass dir doch nicht die Laune verderben von einem
Internetartikel, bestimmt wollte Fabian das gar nicht so krass
ausdrückn, wie es rüberkam =)

Tja… Das kommt aber immer von ihm so rüber (zumindest mir). Ich bekomme das Gefühl, er unterstellt mir, daß ich meine eigene Muttersprache nicht kann. Aber ab sofort gelobe ich mir, zumindest versuchen, seine Artikeln einfach zu ignorieren und nicht einmal zu lesen. Denn bei solchen Sachen, wo es um sehr schwere Themen geht (wie zB der Tod von Angehörigen) schaue ich mir im Web auch warum es so ist, wie ich es auch von kindesbeinen an kenne. Mir scheint, daß Fabian dieses Gefühl überhaupt nicht hat. Und schon gar nicht das Feingefühl das freundlich und vernünftig zu vermitteln. Das finde ich, gerade bei solchen Themen sehr schmerzhaft und leidvoll.

Da Fabian per Mail nicht antwortet,

Warum wundert mich das nicht im Geringsten???

hm =( wollte ich dich mal
fragen ob du mal einen geistigen Erguss von mir in span.
überfliegn könntest ob da grob alles stimmt, hab mir sehr viel
Mühe gegebn. ^^

Schicke es her. Ich kann es aber heute höchstwahrscheinlich nicht anschauen aber sobald es geht kummere ich mich darum.
Grundsätzlich lasse ich keine Anfragen an mich, die ich durch WWW bekomme unverantwortet.

Liebe Grüße,
Helena

1 „Gefällt mir“

Morgen abgebn :frowning:
Ich hoffe dass einer von euch beiden es schafft noch zu aw, da ich schon morgen diesen allerersten sehr bescheidenen (*g*) Text abgebn muss. Muss wirklich kein Profi-schriebs sein, nur drüberguckn- da wär ich total froh und bräuchte weniger angst habn. =D

Vielen lieben Dank euch beiden!

PS: ob morir oder morirse wird meinem Lehrer bestimmt egal sein, schliesslich sind wir doch Anfänger =)

OT
Helena:

  1. es gibt menschen, die arbeiten muessen und deshalb erst um 23:00 emails beantworten koennen, das wundert dich???

  2. den rest deines zu traenen ruehrenden beitrags lasse ich unbeantwortet. er spricht fuer sich.

  3. ist das forum der richtige ort, fuer diesen beitrag?

  4. bitte schreibe auch weiterhin artikel, ich korrigiere dich immer wieder gerne.

  5. kann geschlossen werden der beitrag.

fabian

5 „Gefällt mir“

Alles erledigt! Danke euch 2!
Ihr habt mir letztendlich beide sehr gut geholfen und meine zahlreichen Schusselfehler, va die doofen span.Tastaturdreher y-> z *g* korrigiert. Vielen Dank für eure Hilfe - und va dass ihr euch noch heute reingekniet habt! Super! :smiley: *freu* Nun kann ich ruhig schlafen. Erhaltet beide ein Hilfssternchen :smiley:

PS: Eine Kombination aus 2 Profis ergibt das perfekte Endergebnis =)

Liebe Grüße& gute Nacht

2 „Gefällt mir“