Mir fehlt leider Fachvokabularwissen in Deutsch. Was wären die präzisen Entsprechungen folgender Termini im Deutschen?
Criminal case
Civil case (Zivilrecht-Sache?)
Trial court
District court
criminal case = Strafsache
civil case / civil action / (civil proceedings) ~ Zivilprozess / Zivilsache
trial court (bei uns in der Schweiz ) ~ Bezirksgericht, Amtsgericht oder Kreisgericht
district court = Landgericht
Gruß,
Benjamin
Hallo.
Mann frage ein Wörterbuch von Langenscheidt:
Criminal case: Verbrechensfall
civil case: Zivilsache
Trial court: Gerichtshof (geographisch) („hm, Trial hat mehrere Bedeutungen…“)
District court: Bezirksgericht
Andere Lösungen will ich allerdings nicht ausschliessen 
HTH
mfg M.L.
Hallo,
Trial court: Gerichtshof (geographisch) („hm, Trial hat
mehrere Bedeutungen…“)
allgemein bedeutet „trial court“ Gericht der ersten Instanz, vgl.
trial court
the court before which issues of fact and law are tried and first determined as distinguished from an appellate court
(Merriam Webster)
trial court
the first court before which the facts of a case are decided
(WordNet)
Gruß
Kreszenz