Kann das jemand übersetzen zusammengefasst ?

y: kak?
k : ^
k: sa novogo starogo
k : eeeeee
y: da. molodez on. s takoi podders
y: podderzhkoi
k : narod ego ljubit
y : kakoi narod- takoi i prezik y: ja domoi edu 25
y: esli poezda budu xodit k: ty pro sneg?
k : ili pro shto
y: da
y: tut snegopady
k : vas tam sasypalo
y: takiix esche ne videla v gemami
y : zasypali po polnoi programme
k : u nas idet beskonechno
y: i u nas
k : no sdes normalno, poesda togda ne hodjat, a bus edet
k : i dorogi chistjat
y : a tut vse stoit
k : a letet blago nikuda ne nado poka
y: jasno… a my vot s jankoi na novyi god poedem
y : u nego skarlatina byla, temperatura pod 41…
k : ogo y : uzhe proshlo
y : no bylo vesma neprijatno
y : seichas ponos
k : skarlatina, ni hrena sebe
y : da… pervaja detskaja bolezn
y : a esche udut vsiakie vetrianki, krasnuxi… krasota
k : daa
y: chto u tebja novogo
k : da niche
k : sdala finskij na 4 y : eto xorosho?
k : tipo gut
y: nu tak molodez!
k : tak pismenno
k : a govorit ne poluchaetsja
y : poluchtisia
y : s muzhem govori po finski i nauchsiasia
y : nauchishsia
k : ves mat uzhe snaju y : eto vazhno konechno…
y : a christian vrode na razvod podal

Hallo Cockaholacomp!

Insgesamt werden hier drei Themen angesprochen: eine Fahrt und die damit verbundenen Schwierigkeiten wegen der Wetterverhältnisse, die Krankheit des Kindes und die Prüfung der finnischen Sprache.

Zunächst wird von y eine Fahrt „nach Hause“ am 25. angesprochen und daraufhin tauschen sich die beiden lange darüber aus, ob der Weg wohl frei sein würde, da es die Schneefälle gibt, ob die Züge wohl fahren etc. Dieses Gespräch nimmt etwa die Hälfte der Unterhaltung ein.
Ungefähr ab der zweiten Hälfte geht es darum, dass das Kind von y eine schlimme Krankheit hatte mit Fieber von 41°. Den Namen kenne ich leider nicht auf Deutsch, aber Du wirst wohl wissen, welche es war :wink:. Die k pflichter y bei, dass es sehr schlimm ist.
Drittes Thema ist die Prüfung der finnischen Sprache von k, die diese mit „gut“ abgelegt hat, beschwert sich aber, dass sie mit gesprochener Sprache jedoch Probleme hat.
Als Allerletztes wird es in einem Satz gesagt, dass Christian (du?) wohl die Scheidung eingereicht haben soll.

So, ich hoffe, meine Übersetzung hat Dir geholfen :smile:

Beste Grüße
olebro

Hallo, es ist ein belangloses Dialog, mit, zum Teil, Strassenslang. Macht kein Spass beim Übersetzen.

Belangloses Geplauder übers Wetter, Krankheit, die Finnisch-Prüfung etc.

Hallo Cockaholacomp,

tut mir leid, dass ich erst heute antworte, aber ich hätte dir sowieso nicht weiterhelfen können. Der Text ist ziemlich umgangssprachlich und aus dem Zusammenhang gerissen. Muss leider passen und hoffe, dass du einen „echten“ Russen für die Übersetzung findest.

Viel Erfolg und schöne Grüße
Yvonne