Kann hier jemand Dänisch? Nur 2 Sätze

Hallo,

kann hier jemand Dänisch? Ich wüsste gerne, was das hier bedeutet:

Me kuk og khald i låget.
Som holder kvinder under åget.

Es war zwar auch ein Bild dabei, aber aus dem werde ich nicht recht schlau.

Schöne Grüße

Petra

Hi Petra,

Leider kann ich das auch schlecht übersetzen, ich kann nur ein
bisschen dänisch, aber die Hälfte der unklaren Wörter steht nicht mal
im Wörterbuch (wahrscheinlich sind sie zu alt.) Ist das ein altes
Sprichwort?

… … und kalt im Deckel/ der Decke,
der Frauen unterm Joch hält.

Bist Du sicher, dass es nur „me“ heißt? Nicht men, meg, menn?

kann hier jemand Dänisch? Ich wüsste gerne, was das hier
bedeutet:

Me kuk og khald i låget.
Som holder kvinder under åget.

Es war zwar auch ein Bild dabei, aber aus dem werde ich nicht
recht schlau.

Schöne Grüße

Petra

Hallo,

danke, aber ich kapier’s immer noch nicht. :frowning:

Das erste Wort war „med“, sorry.

Sprichwort ist es so viel ich weiß keines.

Schöne Grüße

Petra

Hei Petra,

doch das ist ein Poem zur Unterdrückung der Frauen

Profet! Med kuk og knald i låget som holder kvinder under åget!

Prophet du verrückter Kerl unterjochst die Frauen.

Moi Moi Nauraa

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 „Gefällt mir“

Ja, das macht Sinn so. … Aber diese Zeichnung? Naja, vielleicht war es ein schlechter Zeichner, der es nicht geschafft hat, das, was er darstellen konnte, auch wirklich rüberzubringen.

Danke für die Übersetzung!

Schöne Grüße

Petra