Servus,
im gegebenen Zusammenhang, wo es nicht darum geht, die Allgemeinen Geschäftsbedingungen eines ausländischen Reiseveranstalters oder die Gebrauchsanweisung für einen Küchenmixer aus Indonesien in groben Zügen zu verstehen, sondern um Liedtexte = Poesie, halte ich es durchaus für ein Märchen, dass Google Translator zum Verständnis beitragen kann.
Das hat damit zu tun, dass Lyrik öfter mal nicht mit den für Prosa geltenden Regeln der Syntax erfassbar ist, so dass dann auch bei mehrdeutigen Begriffen die Identifizierung der gemeinten Bedeutung über den Kontext beim Maschinenübersetzen nicht funktioniert und sowas rauskommt, was nicht einmal annähernd oder in groben Zügen verständlich ist:
_From the forehead hot
Gutters must sweat
If the praise the master,
But the blessing comes from above.
Fritzy Glitter_
Schöne Grüße
Dä Blumepeder