Hallo, hier meine Übersetzung für Dich.
Ich habe Deine Anfrage eben erst gesehen und hoffe, es ist noch nicht zu spät für den besonderen Tag.
Aber: die Geste zählt!
Ich habe zuerst eine Variante mit deutscher Tastatur geschrieben,
und weiter unten die ganz korrekte Fassung mit türkischen Buchstaben. Falls diese technisch machbar ist, nimm diese!
Viele Grüße
mit deutscher Tastatur:
resmi olmayan dogum gününe kutlarim, her sey gönlünce olsun dilerim. Cok özel bir insansin. Seninle tanismak cok iyi kismettir.
Annen, adetlerinize bakmayip ta bu gününe kutladigim icin bana kizmayacagini ümit ediyorum.
Sana kalbten en iyisi dilerim!
Seni cok seviyorum!
Mit korrekter türkischer Schreibweise:
resmi olmayan doğum gününe kutlarım, her şey gönlünce olsun dilerim. Çok özel bir insansın. Seninle tanışmak çok iyi kismettir.
Annen, adetlerinize bakmayıp ta bu gününe kutladığım için bana kızmayacağını ümit ediyorum.
Sana kalbten en iyisi dilerim!
Seni çok seviyorum!