Kann mir das bitte jemand in Deutsch übersetzen

aus dem Spiel Indiana Jones. Vielen Dank im voraus!
grafik

To approach Atlantis itself a Worldstone was required as well, with darkness ruling the old city without challenge."

Um sich Atlantis selbst zu nähern, war auch ein Weltenstein erforderlich, während die Dunkelheit die alte Stadt ohne Herausforderung beherrschte.

„Final entrance yielded only to contrary minds.“

Der Zutritt zum letzten Eingang wurde nur gegensätzlichen Geistern gewährt.

Einen konkreten Sinn sollte man darin nicht suchen. Damit soll dem Spieler nur in Rätselform mitgeteilt werden, wie er sich im Spiel zu verhalten hat. Den ersten Satz gibt es in acht Alternativen; je nachdem, wie der zweite Halbsatz lautet, musste man den Weltenstein auf eine andere Wiese ausrichten. „Dreh das Ding so, dass die Stadt auf die Dunkelheit ausgerichtet ist“ klingt halt deutlich uncooler.

4 Like

Vielen Dank @C_Punkt und noch einen schönen Sonntag.

Dieses Thema wurde automatisch 30 Tage nach der letzten Antwort geschlossen. Es sind keine neuen Nachrichten mehr erlaubt.