Kann mir jemand bei Französisch helfen?

Guten Tag,ich habe da eijne Hausaufgabe

Mon école, c´est le … . Il y a beaucoup des salles.
Dans les sallees nous faisons le matieres par example la géo le sport le musique la SVT l’art plastik les maths et les lanques. Dans l’école nous avons beaucoup des tables crayons cahiers et chaises. I ly a aussi un Bililotheque, ou on lit des BD et livres. L’adresse de mon école c’est … . Dans mon éole il ya 60 proffesseures et 800 eleves. Dans le gymnase nous faisons le sport C’est drole.
Les salles sont trop vieux. Dans le cantine je mange chaque mardi. C’est bien lá, les chefs de cuisine faissent les manges.

DANKE im voraus

Hei,

was genau ist die Frage? Ist das Geschriebene von Dir formuliert und möchtest Du, dass hier Korrektur gelesen wird/Du Tipps & Anregungen bekommst?

Grüße
Natascha

Guten Tag,ich habe da eine Hausaufgabe

ich habe im Text verbessert. War zu mühselig, einzeln zu verbessern ;_)
Mon école, c´est le … . Il y a beaucoup des salles.
Dans les salles nous faisons des branches, par example la géo, le sport, la musique, la SVT, l’art plastique, les maths et les langues. Dans l’école nous avons beaucoup de tables, crayons, cahiers et chaises. Il y a aussi une bibliothèque, ou on lit des BD et des livres. L’adresse de mon école c’est … . Dans mon école il y a 60 professeurs et 800 élèves. Dans le gymnase nous faisons le sport. C’est drôle.
Les salles sont trop vieux. Dans le cantine je mange chaque mardi. C’est bien lá, les chefs de cuisine font le manger.

zu bemerken ist, dass Aufzählungen durch Kommata getrennt werden, nach beaucoup immer „de“ und nicht „des“ steht und du manchmal m und w verwexelt (zB le musique: richtig la musique)

ob bei „Mon école, c´est le …“ le oder la richtig ist, hängt davon ab, was du dahinter schreibst.

Gruss
ExNicki

Mon école, c´est le … . Il y a beaucoup des salles. Dans les salles nous faisons des branches,

„les branches“? Ist das so was wie „les cours“ oder „les matières“?

par example

par exemple

Il y a aussi une bibliothèque, ou

Dans le cantine

la cantine

je mange chaque mardi. C’est bien lá,

Gruß
Rainer

vielen vieln dank echt super lieb von dir!!!

ja genau das wollte ich
Ich bitte um entschuldigung wenn das nicht klar war

„les branches“? Ist das so was wie „les cours“ oder „les
matières“?

yep, aber du hast recht, les cours wäre besser, les matières gefällt mir nicht in diesem Zusammenhang :wink:

Gruss
ExNicki

Hallo,

nur ein paar Kleinigkeiten noch.

… beaucoup des salles.

… beaucoup de salles.

par example

par exemple

… une bibliothèque, ou on lit

… une bibliothèque, où on lit (où = wo, ou = oder)

… nous faisons le sport

nous faisons du sport

Les salles sont trop vieux.

Les salles sont trop vieilles.
( männlich „vieux“ / la salle = weiblich -> „vieille“)

le cantine

la cantine

C’est bien lá,

C’est bien là

LG
allround

Esèlsbrücke

(où = wo, ou = oder)

Auf der Oder schwimmt kein Graf.

Gruß
Elke

(où = wo, ou = oder)

Auf der Oder schwimmt kein Graf.

Oder: Auf dem Wo sitzt der Floh.

Gruss, Mirea

Wir habens so gelernt: Auf der Oder schwimmt kein Schiff.
Stimmt zwar inhaltlich nicht aber man kann es sich merken :smile:

mfg
Galadriel

Bei uns hieß es: Auf der Oder schwimmt kein Boot. Dazu stellte man sich halt den Accent als kleines Boot vor.

Rainer

Hallo,

jede Eselsbrücke,die funktioniert, ist gut.

Trotzdem finde ich meine am besten: denn „Boot“ oder „Schiff“ oder „Floh“ sagt ja nichts darüber aus, um welchen Accent es sich handelt: où oder oû oder oú.
Auf der Oder schwimmt kein Graf -> da wird deutlich, dass es sich um den „Accent grave“ handeln muss.

Aber wie gesagt: hauptsache der Esel hilft!

Gruß
Elke