Kann mir jemand das übersetzten?

Hallo alle zusammen,
ich hab gestern eine Postkarte bekommen aus Frankreich.
Leider hatte ich nie französisch … und weiß daher nicht mal ob ich alles richtig abgeschrieben hab.

Il a frappe mon coeur, a cheval!
Il a ete fait presque toute facon.
La soiree etait deja bercant la terre
et les montagnes pendu dans la nuit,
Deja debout dans un manteau de brume,
le chene, un geant dominant, il lorsque l obscurite des buissons vu une centaine yeux noirs.
dans ton amour

den googel Übersetzer hab ich auch schon gefragt aber da kam nicht wirklich was befriedigendes raus …

würde mich über eine übersetzung sehr freuen …

bitte helft mir

schon mal danke für eure hilfe :smile:

Hallo,

das ist von Goethe, „Willkommen und Abschied“:

„Es schlug mein Herz, geschwind zu Pferde,
es war getan fast eh gedacht
der Abend wiegte schon die Erde,
und in den Bergen hing die Nacht.
Schon stand im Nebelkleid die Eiche,
ein aufgetürmter Riese da, wo Finsternis aus dem Gesträuche
mit hundert schwarzen Augen sah“

Das Gedicht geht dann eigentlich noch weiter, aber auf deiner Postkarte steht nur noch „in deiner Liebe“.

Schöne Grüße

Petra

super vielen dank für die schnelle antwort :smile: