Kann mir jemand diesen satz übersetzen?

hallo erstmal!

irgendwie weiß ich zwar ungefähr was es in dem satz geht aber so richtig eben nicht…

danke für eure hilfe!

To Emily Marsh, having a cardboard man in uniform watch her give birth was as close as she could get to having her husband, Darrell, in the room.

lg

hallo erstmal!

irgendwie weiß ich zwar ungefähr was es in dem satz geht aber
so richtig eben nicht…

danke für eure hilfe!

To Emily Marsh,
having a cardboard man in uniform watch her give birth
was as close as she could get to
having her husband, Darrell, in the room.

Also wenn ich das richtig verstehe, war Emily so nah wie sie nur konnte daran, ihren Mann Darell im Raum zu haben. Stattdessen war aber nur ein dünner Mann in Uniform da.

http://www.wcnc.com/news/local/Military-family-bring…

ja ich glauuuuuuube es nicht…

Ein Mann aus Pappe - ist das jetzt ein Pappa?

1 Like

To Emily Marsh, having a cardboard man in uniform watch her
give birth was as close as she could get to having her
husband, Darrell, in the room.

Dass eine Pappfigur in Uniform bei ihrer Geburt über sie wachte, war für Emily Marsh der bestmögliche Ersatz für die Anwesenheit ihres Mannes Darrel.

Grüße,
Sebastian