Kann mir jemand diesen Text in Franz. übersetzen

Hallo,
ich hoffe das das Thema hier rein darf aber das ist das einzige Sprachforum das ich gefunden habe.

Ich war 2 Wochen in Frankreich und muss nun ein Tagebuch schreiben. Die erste Woche habe ich jetzt geschrieben. Nun muss ich den Text in das Französische übersetzen aber es ist sehr schwer. Nun habe ich eine bitte ober mir jemand den Text übersetzen kann. Man muss gar nicht den ganzen vielleicht nur ein Tag.

Bitte es ist sehr wichtig.

Danke

Hier der Text:

Montag - Ankunft:

Früh am Morgen ging es mit dem Bus los. Die 14 Stunden
Fahrt hat uns allen viel Spaß gemacht. Wir alle waren sehr
auf unsere Gastfamilien gespannt . Als wir dann ankamen,
wurden wir von den aufgeregt wartenden Familien empfangen
und mit in Ihr Zuhause genommen.

Als erstes wurde mir das Haus, mein Zimmer, der Garten usw.
gezeigt. Es hat mir sehr gut gefallen, und ich fühlte mich sofort
wohl. Dann packte ich meinen Koffer aus und anschließend aß
ich mit der ganzen Familie zu Abend. Das Essen war an diesem
Tag wie das der nächsten 10 Tage sehr gut.

Dienstag – Unterricht/Rallyetour:

Froh, dass wir alle tolle Familien hatten, gingen wir in die Schule,
in der es erst einmal ein kleines Frühstück und danach eine Führung
gab. Nach der Führung gingen wir in eine Klasse in der uns die
Lehrer sehr gut aufnahmen. Dann gab es Mittagessen in der Schule,
auch das war sehr gut.

Nach der Schule machten wir eine Stadtrallye, in der wir in Gruppen
aufgeteilt einen Zettel ausfüllen mussten mit Fragen über St. Philbert.
Dann gingen wir noch in eine Art Kirche, in der Mönche gelebt hatten,
anschließend in ein Museum mit lauter ausgestopften Tieren
(Le Musée avifaune) und zuletzt besichtigten wir noch einen Garten
(Le Cimetière) wie man ihn im Mittelalter hatte.

Daraufhin ging es zurück zu unserer Gastfamilie, wo ich dann mit
meinem Austauschpartner Schach, Playstation 2, Tischtennis, Tennis…
spielte.

Mittwoch – Guérande/Saline/Océarium:

Heute fuhren wir mit dem Bus in eine kleine Mittelalterliche Stadt, in der wir
shoppen konnten.

Nach Guérande gingen wir mit unseren Austauschpartnern in eine Saline, in der
uns bei einer Führung durch die Salzgärten erklärt wurde wie Salz
hergestellt wird und wie es „geerntet“ wird. Auch die Werkzeuge
für die Salzgewinnung wurden uns erklärt und zum Abschluss liefen wir
noch zu einem Laden, in dem man Salz kaufen konnte.

Nach der Saline waren alle hungrig und wir machten ein Picknick.

Das Picknick war vorbei und wir fuhren zum Océarium. Dort gab es
tolle Fische und Pflanzen. Auch eine Führung durch das ganze
Océarium hatten wir. Hier besichtigten wir Haifische, Aale, und viele andere
Lebewesen, die wir zum Teil noch nie gesehen haben.

Danach fuhren wir zurück nach Hause zu der Gastfamilie. Auf der Rückfahrt
Erblickten wir schöne Strände, teure Hotels und vieles mehr.

Donnerstag – Unterricht/ Schlossbesichtigung

Am Morgen hatten wir Unterricht und verschiedene Fächer kennengelernt
wie Englisch, Französisch, Deutsch, Biologie…

Nach dem Essen in der Schulkantine gingen wir dann zu einer Schloss-
besichtigung, bei der uns zuerst in einem Schmetterlingshaus die
verschiedensten Arten von Schmetterlingen gezeigt wurden.

Danach wurden wir durch das Schloss geführt, lernten den Stammbaum der
Familie kennen sowie teure Bilder und vieles mehr.

Dann ging es wieder zurück zu unserer Austauschfamilie.

Freitag – Fahrradtour:

Wir alle freuen uns auf die Fahrradtour die wir auf der Insel von Yeu.

Zuerst fuhren wir mit dem Bus zu dem Hafen.

Danach fuhren gutgelaunt mit dem Schiff zu der Insel.

Bei der Insel angekommen gingen wir zu dem Fahrradverleih um uns Fahr-
räder auszuleihen. Wir teilten uns in Gruppen auf und…

…dann ging es los. Zuerst gingen wir an einen Strand an dem wir uns
abkühlen durften. Als nächstes machten wir an einer Klippe einen
kurzen Stop um Fotos zu machen und etwas zu trinken. Dann fuhren
wir weiter. Ab und zu mussten wir schieben da es sehr hüglig war und man
wäre tief gefallen wenn man abgerutscht wäre. Dann Picknickten wir auf
einer Klippe direkt am Meer. Man hatte dort einen tollen Ausblick. Zuletzt
gingen wir noch zu einer Burg und fuhren schließlich zurück. Der Rückweg
war sehr matschig und wir wurden alle sehr dreckig. Dann gingen wir auf
das Schiff.

Nach diesem tollen Tag durften wir dann noch nachdem wir mit dem Schiff
angekommen waren shoppen gehen.

Samstag – Kontaktstunde/Nantes

Als wir in die Schule kamen haben wir Deutschen uns alle erst einmal
Getroffen und haben über unsere erste Woche geredet.

Dann kam der Bus und wir fuhren nach Nantes. Dort angekommen
wurden wir durch die Stadt geführt und es wurde uns die Kirche,
die Burg… gezeigt. Dann durften wir shoppen gehen und konnten
bei dieser Gelegenheit die Stadt kennen lernen.

Dann ging es zurück zu der Familie.

Hi Marc,

so macht das keinen Sinn! Nachbereitung bringt zweifellos etwas, in sprachlicher wie persönlicher Hinsicht, aber nicht so, wie Du es angelegt hast. Gerade, wenn man in einer Sprache nicht unbedingt topfit ist, sollte man keinesfalls eigene Texte in der Muttersprache schreiben und sie dann zu übersetzen versuchen. Das Ergebnis ist permanente Blätterei im Wörterbuch (Zeitfaktor) und Frustration, weil man die in der eigenen Muttersprache gängigen Strukturen nicht 100-prozentig ins Französische übertragen bekommt.

Schmeiß Deinen deutschen Text in den Papierkorb und schreib etwas Neues – gleich auf Französisch!
Grundregel 1: Nicht auf Deutsch im Kopf vorkonzipieren und dann doch wieder übersetzen.
Grundregel 2: Finger weg vom Wörterbuch, außer Dir fehlt eine nicht sinnvoll umgehbare Vokabel.

Beispiel:
Als erstes wurde n mir das Haus, mein Zimmer, der Garten usw. gezeigt. Es hat mir sehr gut gefallen, und ich fühlte mich sofort wohl.

Klar, das kann man wörtlich übersetzen, aber für den Fall, dass Dir nicht einfällt, was „sich wohlfühlen“ wörtlich bedeutet, musst Du eben ausweichen.

Also schreibst Du:
D’abord on m’a montré la maison, ma chambre, le jardin etc. Tout cela m’a beaucoup plu et je pouvais bien m’imaginer de passer deux semaines chez cette famille.

Inhaltlich hast Du damit den gleichen Sachverhalt klar gemacht und definitiv mehr gelernt, als wenn Du „se sentir bien/à l’aise“ im Wörterbuch nachgeschlagen und möglicherweise falsch gebraucht hättest. Sollten am Ende noch zehn oder fünfzehn Sätze übrig bleiben, bei denen Du wirklich nicht weiter weißt oder Deinen Kenntnissen misstraust, bin ich sicher, dass Dir hier jemand helfen kann.

Viele Grüße & viel Erfolg
Christopher

Hallo Mark,
ich denke, dass du hier etwas falsch bist. Klar ist das das Fremdsprachen-Brett, aber ich denke, dass es schon seinen Sinn hat, wenn du das Tagebuch selber schreiben sollst, ich vermute, es handelt sich um einen Schüler-Austausch?
Ich habe ehrlich gesagt keine Lust, deine Hausaufgaben zu machen.
Wenn es dir zu schwer ist, formuliere deine Sätze einfacher. Bei Vokabelfragen kannst du gerne noch mal hier nachfragen oder sonst: www.leo.org!
Lieben Gruß und viel Erfolg!

sternchen von mir

wenn das nur endlich mal jeder schnackeln würde…aber die meisten sagen da: das kann ich nicht! ohne es zu probiern.
liebe grüß
yvi