Hallo,
falls die Frage überhaupt noch aktuell ist:
Es gab ja schon einige gute Antworten (v.a. von Annett und Civet), allerdings finde ich die alle recht lang für ein Tattoo. Würde daher für eine etwas knackigere Formulierunge plädieren. (Übrigens: Bin Übersetzerin und Texterin mit 25 Jahren Erfahrung). Hier mein Vorschlag:
I thank the heavens for you.
Where would I be without you?
You give without asking in return.
I want the world to know I will never forget you. (oder: that I’ll be grateful forever.)
Die erste Zeile finde ich mit „I“ persönlicher - ohne das („thank heavens“) klingt es etwas nach „gottseidank“, also mehr so dahin gesagt, finde ich.
Zweite Zeile: Ich habe hier eine Frage verwendest, weil es dann kürzer wird und sich der Anfang mit „I“ nicht wiederholt. Natürlich könntest Du auch sagen: „I don´t know where I´d be without you.“ (oder „… what I’d do without you.“)
Dritte Zeile: „without asking (anything) in return“ heißt: „ohne eine Gegenleistung zu verlangen“. Du könntest „in return“ auch weglassen, dann heißt es so was wie „Ihr gebt, ohne groß zu fragen“ - passt ja auch.
Die vierte Zeile lässt sich auch noch kürzen - einfach: „I will never forget you.“
Lieben Gruß
Jutta
Guten Tag,