Guten Tag,
ich wollte fragen, ob hier jemand italienisch kann und mir das hier möglichst genau übersetzen könnte:
E così noi per tutte le nostre necessità ci sianmo sempre serviti di quella provincia con tanta libertà da ritenere che tutto ciò che essa poteva produrre, non dico nascesse su territorio nostro, ma addirittura fosse già riposto in casa nostra. Quando essa non consegnò puntualmente il frumento dovuto? quando non ci offrì spontaneamente quello che riteneva ci occorresse? quando rifiutò di dare quello imposto? E così Marco Catone il Saggio chiamava la Sicilia dispensa del nostro stato, nutrce della plebe romana. Quanto poi a noi, durante la gravissima e difficilissima guerra italica abbiamo constatato che la Sicilia fu per noi non solo una dispensa, ma un erario, quello antico e colmo degli antenati; infatti, senza alcuna spesa da parte nostra, rifornendoci di pelli, di tuniche, di frumento, essa vestì, nutrì ed equipaggiò i nostri grandissimi eserciti.
Merci im Vorraus
Helfe euch gerne bei Computerproblemen!!!