Kann mir jemand mit Englisch helfen?

Ich habe einen Text bei dem ich entscheiden sollte, ob Simple Past oder Past Progressive eingesetzt wird.
Wäre lieb, wenn jemand ihn für mich korrigieren könnte.

Austrian mountain rescuers said yesterday that it -was- a miracle that an avalanche near Salzburg -did not kill- anybody. This -was- because the avalanche -was coming- down the mountainside at about 1.15 pm, when many people -were having- a break. Only a few people -were- on the slopes at the time, and they -skiied- well away from the path of the avalanche. However, about 30 skiiers who -rested- in a hut were trapped for several hours until rescuers -were able- to reach them. In the valley, a number of cars that -were going- to Salzburg when the avalanche -was happening- had to turn back. A car -ran- into another vehicle that -was turning- round in the middle of the road, but police -told- reporters that that -was- the only accident that -took place-. Because of the blocked road, a woman who -was expecting- a baby did -not get- to the hospital in Salzburg in time. However, her husband -managed- to reach a nearby farmhouse, and there the couple -had- some real luck. A doctor from Bochum -stayed- at the house and he -helped- to deliver the baby.

Danke
lara-bela15

Ich habe einen Text bei dem ich entscheiden sollte, ob Simple
Past oder Past Progressive eingesetzt wird.

Der Knackpunkt für den Unterschied ist immer die Frage nach einem Zustand oder (längerem) Verlauf einerseits (was expecting a baby, were resting) oder einer einzelnen abgeschlossenen Handlung in der Vergangenheit (helped to deliver).

Dabei kommt es weniger auf die absolute Länge der Vorgänge an, als auf das Verhältnis zueinander. Insbesondere, wenn ein Ereignis einen länger dauernden Vorgang unterbricht, definiert diese Beziehung die beiden verschiedenen Zeiten. Für den kleinen Unfall ist das „ran into“ eine abgeschlossene Handlung und das Wenden des anderen Fahrzeugs ein Verlauf. Das „helped to deliver“ dauert sicher länger, als ein Auto zu wenden, und ist dennoch kein Verlauf. Das „expecting a baby“ ist ein Zustand. Auch wenn er in der Story beendet wird.

Anders entscheiden würde ich mich zu einem „were skiing well away“ und „were resting“. Die Lawine sehe ich nicht als einen Verlauf, sondern als zeitlich begrenzt. „came down“ und „happened“

Hi Lara,

falls es dir hilft, hier eine (nicht immer aber oft funktionierende) Weise ein nicht so schoenes Deutsch zu benutzen, um den Unterschied im Englischen zu verstehen:
present (past) continuous: ich bin (war) dabei zu … / ich bin (war) am …

Zum Beispiel: ich war gerade dabei zu lesen als mein Handy klingelte (I was reading when my mobile rang)
oder: sie waren am wandern als die Lawine runterkam (they were hiking when the avalanche came down)

Wie gesagt, es klappt nicht immer aber vielleicht ist es klarer jetzt. Ich hoffe, es hilft ein wenig.

Ton

PS Das in Grossbuchstaben geschriebene solltest noch mal nachschauen und verbessern

> Austrian mountain rescuers said yesterday that it -was- a miracle that an avalanche near Salzburg -did not kill- anybody. This -was- because the avalanche -WAS COMING- down the mountainside at about 1.15 pm, when many people -were having- a break. Only a few people -were- on the slopes at the time, and they -SKIIED- well away from the path of the avalanche. However, about 30 skiiers who -RESTED- in a hut were trapped for several hours until rescuers -were able- to reach them. In the valley, a number of cars that -were going- to Salzburg when the avalanche -WAS HAPPENING- had to turn back. A car -ran- into another vehicle that -was turning- round in the middle of the road, but police -told- reporters that that -was- the only accident that -took place-. Because of the blocked road, a woman who -was expecting- a baby did -not get- to the hospital in Salzburg in time. However, her husband -managed- to reach a nearby farmhouse, and there the couple -had- some real luck. A doctor f
> rom Bochum -STAYED- at the house and he -helped- to deliver the baby.