Ich möchte den Spruch *Fange nie an aufzuhören, höre nie auf anzufangen* auf französisch übersetzen, so das er noch die gleiche bedeutung hat,kann mir jemand vielleicht helfen? hab schon im internet gesucht aber nirgends eine passende übersetzung gefunden.
Ja
Ne commence jamais à arrêter, n’arrête jamais de commencer
…auf französisch übersetzen, so das er noch die
gleiche bedeutung hat,
Wenn ein Satz nach der Übersetzung nicht mehr die gleiche
Bedeutung hat, dann war es keine Übe r setzung, sondern eine
Übe l setzung ;-»
hi,
also ich find ihn englisch irgendwie besser. kürzer, prägnanter, stabgereimt:
never start stopping, never stop starting.
obwohl: manchmal isses gscheid, mit was aufzuhören. der spruch hat insgesamt eine ungesunde dauerdynamik.
m.
Guten Abend,
also ich find ihn englisch irgendwie besser. kürzer,
prägnanter, stabgereimt:
never start stopping, never stop starting.
Klingt bloß nicht Englisch, was ich schon für ein Hindernis halte.
Englisch ohne Stabreim:
Never begin to stop, never stop to begin.
MfG
GWS