Kann nix deutsh

Aus Asien habe ich diese Mitteilung erhalten, wie kann ich das übersetzen

カール・エルンスト・トーマス・デメジエール(Karl Ernst Thomas de Maizière, 1954年1月21日‐)は、ドイツの政治家。2005年より2009年までアンゲラ・メルケル内閣で連邦首相府長官を、2009年より内相を務める。所属政党はドイツキリスト教民主同盟(CDU)。ドイツ民主共和国(東ドイツ)最後の首相ロタール・デメジエールの従兄弟にあたる。

経歴 [編集]

1972年にアビトゥーア合格。同年ドイツキリスト教民主同盟(CDU)に入党。兵役ののちミュンスター大学とフライブルク大学で法学と歴史学を学び、1979年に第一次、1982年に第二次国家司法試験に合格。学生時代に学生キリスト教民主同盟(RCDS)の活動に従事。大学卒業と同時にベルリン(当時は西ベルリン)市庁に勤務し、リヒャルト・フォン・ヴァイツゼッカー市長(1984年に連邦大統領に転出)やエーベルハルト・ディープゲン市長の下で働く。1986年に連邦カルテル局に関する論文でミュンスター大学より博士号を授与。1985年から1989年まで、ベルリン市長(=州首相)府政策局長及びベルリン市議会CDU報道官を務める。

東西ドイツ再統一を控えた1990年、ドイツ民主共和国(東ドイツ)首相府に顧問として勤務し、西ドイツ側代表の一員として統一に関する事務に従事する。東ドイツ首相は実の従兄弟であるロタール・デメジエールだった。この時デメジエールが首相である従兄弟に政府副広報官として推薦したのが、当時は弱小政党に属し無名の存在だったのちの首相アンゲラ・メルケルだった。東西ドイツ統一がなった直後の1990年11月からメクレンブルク=フォアポンメルン州の文化大臣次官に就任。1994年12月から州首相府長官としてベルント・ザイテ州首相(CDU)の下で働いた。1998年の州議会選挙での敗北によるザイテ内閣の退陣に伴い退任。

1999年10月26日、ザクセン州のクルト・ビーデンコップフ州首相に首相府長官として迎えられる。2001年1月30日、前任者ゲオルク・ミルブラットの退任を受け同州財務相に就任。2002年にミルブラットがビーデンコップフの後継州首相に就任すると、その内閣に法務大臣として迎えられ、2004年11月の州議会選挙後に内相に転じた。この州議会選挙に当選し、ザクセン州議会議員となる。なお2007年5月、ザクセン州憲法擁護庁の捜査により、ザクセン州の政治家・司法関係者・警察関係者が職権濫用や違法な不動産取引、児童売春や売春組織への関与など、組織犯罪に関係していた疑惑が明らかになったが、2004年から1年間内相を務めたデメジエールも関与が疑われた。

2005年11月、アンゲラ・メルケルが連邦首相に就任するのに伴い、連邦首相府長官及び無任所特命大臣に就任。この職は内閣の情報収集・管理の責任者でもある。2009年のドイツ連邦議会選挙にマイセン選挙区から出馬して初当選した。それにより成立した第二次メルケル内閣では内相に転じた。就任前の8月にはインターネット規制強化を主張する発言をしている。
家族 [編集]

そのフランス系の苗字から明らかなように、デメジエール家は17世紀にフランス・ロレーヌ地方のメス近郊からドイツに移住したユグノー(プロテスタント)の子孫である。父ウルリッヒはドイツ国防軍中佐・陸軍総司令部参謀ののち戦後は西ドイツでドイツ連邦軍大将、第四代連邦軍総監(米国の統合参謀本部議長に相当)を務めた。一方伯父クレメントは東ドイツの有力な弁護士でプロテスタント信徒の代表を務めていた。クレメントの息子が東ドイツ最後の首相ロタール・デメジエールである。クレメントもロタールも、東西ドイツ統一後に過去のシュタージ(国家保安省)への協力が明るみに出て指弾された。

家族は妻と三児。2006年にイタリア共和国功労勲章大十字章を受章。
外部リンク [編集]

Gruss George

Servus,

wenns was Ordentliches sein soll:

http://www.bdue.de/

und wenns auch Siemens sein darf:

http://www.proz.com/

Schöne Grüße

MM

Hi George

Aus Asien habe ich diese Mitteilung erhalten, wie kann ich das
übersetzen

in der Firma, in der ich arbeite, bekommen wir auch des öfteren e-mails in Sprachen, die wir nicht verstehen
Nachdem Englisch die weltweite Business-Sprache ist, fragen wir dann einfach zurück, uns das Ganze auf Englisch zu schreiben. Wer darauf nicht reagiert, will nicht wirklich mit Europäern zusammen arbeiten.
Wenn es natürlich ein Liebesbrief ist … :wink:)

Gruss
ExNicki

Servus,

wie man sehen kann, geht es mit einiger Wahrscheinlichkeit um biographische Angaben zu wenigstens einem Politiker, der zunächst im studentischen RCDS organisiert war und später in der CDU irgendwelche Funktionen hatte. D.h. sicherlich keine Geschäftskorrespondenz, sondern z.B. um einen Lexikonartikel oder Vergleichbares, der eventuell z.B. inhaltlich durch einen Deutschen verifiziert werden soll.

In diesem Fall benötigt man eine Übersetzung und nichts Ungefähres.

Schöne Grüße

MM

Hallo George,

wie kann ich das übersetzen

Japanisch lernen.

Mal im Ernst - willst Du wissen, was da steht? Es ist ein kurzer Lebenslauf unseres Innenministers. Evt. aus der japanischen Wikipedia kopiert (hab’s nicht überprüft) - jedenfalls findest Du dieselben Angaben problemlos in der deutschen Wikipedia.

Wenn Du einen korrekte Übersetzung willst, wirst Du Dir wohl oder übel einen Übersetzer suchen und ihn bezahlen müssen.

Freundliche Grüße,
Ralf

Nachbemerkung
Meine Vermutung war richtig - es ist der japanische Wikipedia-Artikel über Thomas de Maizière.

Gruß,
Ralf

1 „Gefällt mir“

Hi

wie man sehen kann, …

können vor lachen: ich sehe nur kryptische Zeichen :frowning:
aber wenn du recht hast, hast du recht, wo du recht hast :smile:

Gruss
ExNicki

Meine Vermutung war richtig - es ist der japanische
Wikipedia-Artikel über Thomas de Maizière.

Was wiederum wunderbar zu der Tatsache passt, dass der liebe User george zuweilen ein wenig zu trollen beliebt…

Grüße
Steve

1 „Gefällt mir“