Keine Ergebnisse bei Leo und Konsorten

Hallo zusammen,

ich habe da ein paar offensichtliche Knacknüsse, für die ich kein englisches Pendant finde. Vielleicht gibt es hier ein paar hilfreiche Vorschläge für die folgenden Worte:
Aufgabenangemessenheit
Selbstbeschreibungsfähigkeit
Steuerbarkeit
Erwartungskonformität
Individualisierbarkeit
Lernförderlichkeit

Herzlichen Dank für Euren Input,
Matti.

Hallo Martin

Zwei Sprachen lassen sich eben nicht woertlich ineinander umwandeln.
Die Zusammensetzung von Woertern, so wie man es im Deutschen macht,
gibt es im Englischen nur in weit geringerem Masse. Manchmal gibt es
Fachausdruecke, aber hier sind wohl eher Umschreibungen noetig.

Aufgabenangemessenheit

Die Aufgabenangemessenheit muss gewaehrleistet sein.
The task must be suitable/adequate/appropriate for the employee.
The tasks must be assigned according to the employee’s qualification.

Selbstbeschreibungsfähigkeit

capability to describe oneself

Steuerbarkeit

Die neue Software verbessert die Steuerbarkeit der Maschine.
The new software improves the controllability of the machine.
The new software helps to control the machine.

Erwartungskonformität

Urghh, wer redet denn solchen Muell? Hier weigere ich mich.

Individualisierbarkeit, Lernförderlichkeit

In unserem Betrieb erhoehen wir die Lernförderlichkeit der
Atmosphaere durch eine bessere Individualisierbarkeit der
Arbeitsplaetze.
Uebersetzung ins Deutsche:
In unserem Betrieb schaffen wir durch individuelle Arbeitsplaetze
eine bessere Lernatmosphaere.
ins Englische:
We improve in our firm the ambience for studying by creating
individual workplaces.

But let’s hear the experts.

Gruss, Tychi

Hallo Martin,

eine Frage meinerseits. Kann es sein, dass es dir um die ISO-Norm 9241 geht?

Vielleicht hilft dir der folgende Link ja etwas weiter.

http://www.quantlet.com/mdstat/scripts/csa/html/node…

Gruß

Phoebe

Hallo Phoebe,

merci für den Link. Es geht in der Tat um das Thema Usability und darum, die Grundlagen dazu englischsprachigen Software Engineers zugänglich zu machen (da würde ich eigentlich lieber mit dem alten Sysiphus tauschen:wink:)

Gruss,
Matti.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hoi Tychi,

alles was recht ist, Du hast Dir aber Arbeit gemacht! Vielen Dank für die Unterstützung, ich werde mal sehen, wie ich das so verwursten kann:wink:

Gruss,
Matti.