Als einer, der Latein nicht in der Schule gelernt hat, aber genealogisch interessiert ist, schlage ich mich mit Kirchenbuchlatein rum. Sicher findet man die Grunddaten auch ohne große Kenntnisse raus, aber mit einer guten Übersetzung findet man sicher noch Hinweise, die weiter helfen können. Prinzipiell habe ich zwei Probleme: 1. Die Entzifferung der Handschriften und 2. Die Übersetzung ins Deutsche. Ich glaube, dass man mit einigen dutzend Muster-Übersetzungen einen sehr grossen Teil der Einträge selbst erschliessen könnte. Da ich das Formun (vorerst, *fg) nicht mit 1000 Einzelfragen belästigen will, frage ich ganz allgemein, wer mir für mein Anliegen ein gutes Buch empfehlen kann (Fernleihe oder auch Bestellung über Buchladen).
Besten Dank im voraus
Norbert
PS: Eine spezielle Frage kann ich mir nun doch nicht verkneifen: In einer Sterbematrikel wird das Wort obiit als y mit zwei Punkten darüber geschrieben. Wie sollte ich das in Reinschrift übertragen? Der komplette Eintrag, so weit ich ihn (sicher sehr fehlerhaft) entziffern konnte, lautet übrigens:
„20. hujus obiit omnibus monibundus Sacrementus rite premunita Honesta vidua Ursula Hahnin atatus 83 annorum“
Die Worte monibundus, premunita, atatus und annorum sind höchstwahrscheinlich fehlerhaft entziffert.