Kleine Lateinübersetzung

Moin!

Hab vor kurzen folgenden Satz gelesen: „De Gustibus non est Disputandum“

Heißt sinngemäß: „Über Geschmack lässt sich nicht (kann man nicht) streiten“

Nun möchte dich Antworten: „entweder man hat ihn oder nicht“

Kann mir den Satz jemand ins lateinische übersetzen?

Danke im Voraus.

Guten Abend!

Hab vor kurzen folgenden Satz gelesen: „De Gustibus non est
Disputandum“

Heißt sinngemäß: „Über Geschmack lässt sich nicht (kann man
nicht) streiten“

Nun möchte ich antworten: „entweder man hat ihn oder nicht“

Ich schlage vor:
Gustum aut habes aut non.
(Man hat Geschmack oder nicht.)

Man muss gustum/Geschmack einfügen, weil gustibus Plural ist (Geschmäcker) und ihn sich auf nichts beziehen würde.

Gruß!
H.

Heißt sinngemäß: „Über Geschmack lässt sich nicht (kann man
nicht) streiten“

…das glaubst aber auch nur Du und Herr Brillat-Savarin : http://www.heise.de/ix/meldung/Apple-vor-Niederlage-…, bzw. http://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinschaftsgeschmacks…

Gruß :wink:)
nicolai