Hallo,
ich bräuchte das Wort „Kleinfischerei“ auf Spanisch und finde es nirgends. Es geht darum, dass die Kleinfischerei in einem bestimmten Areal erträglicher und umweltfreundlicher wäre als die großen Lachszuchten.
Weiß jemand Rat?
Picaflora
Hallo,
ich bräuchte das Wort „Kleinfischerei“ auf Spanisch und finde es nirgends. Es geht darum, dass die Kleinfischerei in einem bestimmten Areal erträglicher und umweltfreundlicher wäre als die großen Lachszuchten.
Weiß jemand Rat?
Picaflora
Servus,
was meinst Du zu „pesca de pequeña escala“? - auch der deutsche Begriff ist ja relativ vage und bräuchte eigentlich eine genauere Angabe, was genau klein ist (die Boote? die Fischer? die Betriebsgrößen? der Fang?).
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Servus,
Ich wage eine klitzekleine Anmerkung:
was meinst Du zu „pesca de pequeña escala“?
Richtig wäre „A“ und nicht „DE“, also: „Pesca a pequeña escala“
- auch der
deutsche Begriff ist ja relativ vage und bräuchte eigentlich
eine genauere Angabe, was genau klein ist (die Boote? die
Fischer? die Betriebsgrößen? der Fang?).
Mit dieser Ausage bin ich vollkommen einverstanden.
Ein bißchen mehr Kontext ist hier unbedingt notwendig.
Schöne Grüße
Helena
Hallo Helena,
das „de“ habe ich aus diesem Presseartikel - das kann allerdings karibisch beeinflusstes Spanisch sein:
http://www.iucn.org/about/union/commissions/ceesp/?9…
Die meisten Quellen mit „de“ sind allerdings Portugiesisch, das ist wahr.
Spanisch findet man den Ausdruck auch mit „en“ - das wäre jetzt umgekehrt interessant, die verschiedenen Nuancen der Bedeutung auf Deutsch wiederzugeben…
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Hallo, Blumepeder,
das klingt gut. Vielleicht auch „pesca en pequeña escala“
Gruss, anciano
Jeh, da habe ich wohl einige Minuiten verschlafen.
Gruss, anciano
Hallo Blmepeder,
das „de“ habe ich aus diesem Presseartikel - das kann
allerdings karibisch beeinflusstes Spanisch sein:
Das glaube ich auch…
Die meisten Quellen mit „de“ sind allerdings Portugiesisch,
das ist wahr.
Kann ich mir denken…
Spanisch findet man den Ausdruck auch mit „en“ - das wäre
jetzt umgekehrt interessant, die verschiedenen Nuancen der
Bedeutung auf Deutsch wiederzugeben…
Da gebe ich aber auf. Das wäre jetzt zu kompliziert ;o))
Schöne Grüße
Helena
Vielen Dank, hört sich gut an!
Picaflora