Guten Tag,
Ich muss über das Unternehmen wo ich Praktikum hatte auf französisch eine KLeinigkeit schreiben,wäre lieb wenn ihr mal drüber lest und mir sagt wo meine fehler sind…danke schonmal.
la sous-préfecture Eisenberg
Il ya un tas de personne qui travailler a la sous-préfecture . Ont donnent beaucoup différent l’administrations. Par exemple: le serve d’urbanisme et le bureau d’aide sociale.
J’ai travaillè dans le service d’urbanisme et normalement travaille 2 personne au la domaine et j’ai travaillé avec Madame Opitz.
temps d’ouverture:
mardi: 8.30 - 12.00 et 13.30 - 15.30
jeudi: 8.30 - 12.00 et 13.30 - 17.30
Il ya un tas de personne (meiner Meinung eher Umgangssprache, ich würde schreiben beaucoup de personnes) qui travailler (travaillent wg. Plural) a (à) la sous-préfecture .
Ont donnent beaucoup différent l’administrations.(den Satz verstehe ich nicht, für „Wir“ nimmst du On und dann die Form der dritten Person sing. d.h. bei „donner“ donne. Allerdings möchtest du wahrscheinlich „bereitstellen“ sagen? das wäre dann „mettre qc. à la disposition de qn.“, Wenn du „Dienste“ meinst würde ich nciht administrations schreiben sondern „Services“
Par exemple:
le serve d’urbanisme (so nachgeschlagen? ich denke eher „la service“) et le bureau d’aide sociale.
J’ai travaillè (travaillé) dans (à) le service d’urbanisme (wieder la service d’urbanisme)et normalement
travaille (travaillent wg. Plural) 2 (deux) personne (personnes) au la (la wegstreichen, domaine ist männlihc, das steckt dann schon im „au“) domaine et j’ai travaillé avec
Madame Opitz.
temps d’ouverture: (evtl. ouvertures?)
mardi: 8.30 - 12.00 et 13.30 - 15.30
jeudi: 8.30 - 12.00 et 13.30 - 17.30
meine Verbesserungen stehen immer in der Klammer hinter den Fehlern. Ich empfehle dir die Seite Leo.org, das ist ein online Wörterbuch, da kannst du immer nachschauen, ob die Wörter männlich oder weiblich sind, und mit welchen Präpositionen sie versehen sind. Ansonsten musst du immer auf die Angleichung des Verbs an die Person achten.