könnte mir jmd den text ins türkische übersetzen?

Ich weiß ja nicht, ob du davon ausgehst, dass ich dir immer alles glaube, was du sagst. Dazu kenne ich dich nämlich viel zu wenig. Ich weiß nur, dass ich dir gegenüber leider mehr als misstrauisch bin. Warum? Du sagst, du liegst im Krankenhaus – Halil sagt, er habe dich am Sonntag auf dem Motorrad gesehen. Mal gehst du ans Handy, mal nicht. Mal ist es den ganzen Tag aus, dann wieder an. Ich will dir nur sagen, dass ich es ziemlich schade fände, wenn du mich so verarschst. Ich wüsste nicht, dass ich das verdient hätte und ich kann dir nur sagen, dass ich nicht so naiv bin, wie du vielleicht hoffst. Wenn ich dir auf die Nerven gehe und du keine Lust mehr hast, dann sag mir das doch einfach. Aber so hingehalten zu werden, das tut echt weh. Die letzten Tage waren für mich der Horror. Ich hoffe einfach, dass du dich irgendwann nach deinem „Krankenhausaufenthalt“ noch mal bei mir meldest, (sofern du ehrliche Absichten hast).
Wenn du außerdem willst, dann schick mir deine Adresse – ich habe hier nämlich eigentlich ein Geschenk für dich. Wenn du wirklich einen Unfall hattest, dann tut es mir leid und ich wünsche dir gute Besserung. Hoffentlich bis bald.

wäre super lieb. vielen dank an euch :smile:

hallo hat es dir jemand bereits übersetzt.
ich könnte es auch übersetzen.
habe erst jetzt meine mails eingesehen :frowning:
servus derweil

özcan aus wien

vielen lieben dank, ja es wurde mir glücklicherweise bereits übersetzt. aber danke!
liebe grüße

halloo,
du hattest mir letztens schon mal angeboten, etwas zu übersetzen, nun würde ich dich bitten (ich hoffe, dass du das nicht als frech empfindest), mir nochmals auszuhelfen.
das wäre wirklich superlieb!
(wenn du aufgrund des inhalts meines textes den gedanken hegst, du hättest es mit einer geisteskranken zu tun, so kann ich dir das wohl nicht verübeln :smiley:))
liebe grüße und vielen dank :smile:

Du bist ganz schön fies, weißt du das? Ich sitze hier, will dir ein Paket schicken, plane nur wegen dir, demnächst noch mal in die Türkei zu kommen. Und du hältst es nicht mal für nötig, auch nur bei mir anzuklingeln oder dich sonst wie zu melden. Ich weiß ja nicht, was du den ganzen Tag treibst, aber an mich denken tust du scheinbar nie. Ich will ja auch nichts erzwingen. Von daher lassen wir das Ganze vielleicht besser sein. Ich denke fast den ganzen Tag an dich, zu sehen, dass von dir so wenig zurückkommt, das tut schon weh. Ich verstehe auch nicht, warum du mir nicht einfach sagst, dass du keinen Kontakt mehr willst. Dann verschwende ich meine Energie wenigstens nicht umsonst…

servus nochmal.
sowie es aussieht bist du verliebt, aber ich rate dir nimm dich in acht vor solchen miesen kerlen.lg özcan aus wien
hier die übersetzung:

SEN COK GICIKSIN BILIYORMUSUN ?
BEN BURDA OTOROYORUM VE SANA PAKET GÖNDERMEYI DÜSÜNÜYORUM;SADECE SENIN ICIN YAKINDA YINE TÜRKIYEYE GELMEYI PLANLIYORUM.ama sen bana bir cagri atmayi veya baska birsekilde beni aramayi luzum görmüyorsun.bütün gün ne yaptigini bilmiyorum ama beni düsünmediginden eminim.hicbirseyi zorla yaptirmak istemiyorum.o yüzden bu isi burada en iyisi bitirelim.ben bütün gün seni düsünüyorum fakat senin bu kadar ilgisizligin bana gercekden aci veriyor.sunuda anlamiyorum neden benimle kontagin olmasini istemedigini neden söylemiyorsun.ozaman en azindan enerjimi bosuna harcamamis olurum …

ich hoffe es war hilfreich, aber ich verstehe dich ok.
tschüs özcan aus wien

melden. Ich weiß ja nicht, was du den ganzen Tag treibst, aber
an mich denken tust du scheinbar nie. Ich will ja auch nichts
erzwingen. Von daher lassen wir das Ganze vielleicht besser
sein. Ich denke fast den ganzen Tag an dich, zu sehen, dass
von dir so wenig zurückkommt, das tut schon weh. Ich verstehe
auch nicht, warum du mir nicht einfach sagst, dass du keinen
Kontakt mehr willst. Dann verschwende ich meine Energie
wenigstens nicht umsonst…