Kohramit

Weiß hier jemand mit dem obigen Wort etwas anzufangen? Oder wenigstens, aus welcher Sprache es stammen könnte? Es muss irgendwas mit Raupen, Würmern zu tun haben, denn es wird im Zusammenhang mit einer Spannerraupe verwendet, jene allerdings gigantisch vergrößert und zu einer - der vorderen :wink: - Hälfte menschlich, deshalb könnte „Kohramit“ auch einen Dämon oder ein mythisches Wesen bezeichnen.

Danke & Gruß,
Eva

Hallo, Eva,

bist du dir der Schreibung gewiss?

Kohramit bringt keinen Treffer bei google.
Koramit scheint was Indische zu sein, vielleicht tatsächlich ein Dämon.

Google mal ohne „h“.

Gruß Fritz

bist du dir der Schreibung gewiss?
Google mal ohne „h“.

Hallo Fritz,
habe mit verschiedener Schreibweise gegoogelt - nix. „Koramit“ scheint ein indischer (?) Nachname zu sein, das war die einzige Info… Weil aber bei dem Autor, den ich übersetze, fast alle diese spinnerten Worte eine Bedeutung haben (wen wundert meine zweimnonatige Terminüberschreitung…), glaube ich nicht an eine Eigenkonstruktion, wie im Forum von LEO gemeint. Werde ihn wohl selber fragen müssen…

Danke dir!
Eva

Hallo, Eva,
vielleicht hängt es hiermit zusammen? http://www.doncroner.com/Mongolia/Khentii/Khentii.html
aber auch http://www.cis.uni-muenchen.de/cgi-bin/ahdeutsch/lex…

Unter dem Titel „Kohram“ gibt es auch einen Indischen Film http://www.rediff.com/movies/1999/aug/12koh.htm
Der Film hat die Islamisch-hinduistischen Auseinandersetzungen im 17. Jh. zum Gegenstand. Eine Festung Kohram spielte dabei eine Rolle.
http://www.cscsarchive.org:8081/MediaArchive/Library…

Ohne das „h“ ist Koram der Name eines afrikanischen Erzählers http://www.blackstorytellers.com/baba_jamal_koram.htm

Grüße
Eckard

Weil aber bei dem Autor, den ich übersetze,
fast alle diese spinnerten Worte eine Bedeutung haben

Also, nach dieser Information verfiele ich auf den Gedanken, „Kohramit“ sei entstanden aus der „Rotte Korah“ aus der Bibel und die Bildesilbe „-mit“, die man aus „Dymanit“ kennt.

Aber vielleicht fragst du doch besser den Autor. :wink:

Fritz

Hallo, Eva:smile:

Ich glaube zwar nicht, dass das für den Kontext, den du suchst, zielführend ist, aber loswerden will ich es immerhin…*lach*
Koramit ist eine Stadt in Indien.

Ob’s hilft, fragt sich mit liebem Gruss,
jenny

Hallo, Eva, hallo, Eckard:smile:

Über Eckards Filmtip und diese Seite:

http://www.gaeltacht.info/gael_hindi.html

bin ich draufgekommen, dass „kohra“ Nebel heisst…

was immer du jetzt damit anfagen wirst, es scheint sicher zu sein, dass „kohramit“ NICHT „mit Nebel“ heisst…*g*

lg.jenny

und nochwas
Ich hab auf dieser Seite:

http://acharya.iitm.ac.in/cgi-bin/dictionary/search…

„kohra mit“ eingegeben…

vielleicht kommst du noch auf andere Kombinationen.

lg.jenny

Zwischendank :smile:
…für die viele Mühe, die ihr euch gemacht habt. Bin euren Links nachgegangen, aber irgendwie gibt’s keinen rechten Zusammenhang mit Spannerraupen :smile:))

Rein lautlich gäbe es noch „coram publico“, jmdn. „koram nehmen“=scharf tadeln.

Habe eine Mail an den Autor geschickt und hoffe - er ist sehr liebenswürdig und hilfsbereit - auf baldige Antwort. Denke, es interessiert auch euch, deshalb werde ich euch an meinen Erkenntnissen teilhaben lassen!

Bis dann!
Eva

deshalb werde ich euch an meinen
Erkenntnissen teilhaben lassen!

jaaaaa, bitte, liebe Eva:smile:

lg.j.

Wir lösen auf…
O-Ton des Autors:

„As to the question… Kohramit was a term I pulled out of my own
head. :smile: I like to throw a few in among the arcana.“

ARRRRRGH!

-))))

Eva

Klasse Typ der Typ!
Pech für dich, Eva! :wink:

Fritz