Servus,
wie könnten beim Frischen die beiden im UP genannten Zurufe sinnvoll lauten, auf die sich die Frage eigentlich bezieht?
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Servus,
wie könnten beim Frischen die beiden im UP genannten Zurufe sinnvoll lauten, auf die sich die Frage eigentlich bezieht?
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Servus,
und das „bring it in“ und „put it out“, das Gegenstand der ursprünglichen Frage war? Wie könnte man da im Deutschen sagen?
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Hallo BP (Aral?) „grins“,
ich sach et getz ma in pottisch:
a.): „tu dat Dingen da rein!“
b.): „hol dat Dingen da raus!“
Hüttenmännische Grüße (mit dem Leder vor dem Bauch und auch saufend)
Helmut
Hallo Blumepeder
Das passt zu meiner Annahme, daß es sich um eine Materialanalyse handelt.
Mit den Kommandos wird ide Frischlanze ein- und ausgefahren.
Gruß
R.
Servus,
wäre Mathias dann gut bedient, wenn er in seinem deutschen Text für die Synchronisation schriebe:
„Einfahren!“
„Ausfahren!“
oder gibt es da andere gebräuchliche Wendungen?
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Hallo Helmut,
wenn man das so sagen kann, oder eventuell auf „Tu dat rein!“ und „Hol dat raus!“ verkürzen kann, täte das der Synchronisation sicherlich gut, weil die Lippenbewegungen dann ganz ähnlich sind als im englischen Original.
Aber ich kann mir bei einem entsprechenden Arbeitsablauf in einer deutschen Stahlkocherei kaum vorstellen, dass es dafür keine festgelegten Formeln gibt, zumal man sich da in einer Umgebung verständigen muss, die nicht immer ein Hort himmlischer Ruhe ist.
Fraagä: Verständigunk? - Kommän!
Dä Blumepeder
Hallo „Aral“ - nee - BP „grins“,
die von mir gewählte Form ist die klassische Langform, die an nicht lärm- und hitzeintensiven Orten durchaus Anwendung findet.
Vor dem Ofen bzw. Blaskonverter sieht das natürlich ganz anders aus:
Die aktive Schmelzermannschaft, vom 1. bis zum 4. Schmelzer, weiß selbstverständlich genau, was wie und wann zu tun ist - wichtig ist nur der genaue Zeitpunkt und die Dauer des Vorganges.
Dies bestimmt der 1. Schmelzer mit einer unübersehbaren Kommando-Handbewegung an den Betreffenden der Schmelzmannschaft, meist verbunden mit einem aufmunternden Zuruf, wie „laß gehn“ oder „komm in Gang“. Das Ende des Vorgangs zeigt wieder ein Handzeichen, vielleicht verbunden mit dem Ausruf „Rut dormit!“ oder „tu et raus!“.
So war es jedenfalls zu meiner Zeit Sitte vor’m Hochofen, den Bessemer- und Thomasbirnen, den SM- und Elektroöfen und anderen Flüssigeisen- und -stahlerzeugungseinrichtungen.
Ich bin sicher, daran hat sich „vor Ort“ auch nicht viel geändert.
Glück auf!
Helmut
Herzlichen Dank allen, die mir hier weitergeholfen haben.
Jetzt tappe ich nicht mehr im Dunklen und kann meine Vorschläge mit euren Auskünften erklären.
Michael
Korrekt owt
x