Kommasetzung im Englischen

Schreibt man:

hard, disturbed, creative, electronic music

oder

hard disturbed creative electronic music

Ich bin verwirrt, da überall etwas anderes steht.

Ich würde die zweite Version wählen, wenn die Adjektive sich aufeinander beziehen. Wenn allerdings jedes Adjektiv für sich alleine stehen soll, dann rein mit den Kommata.
Im Prinzip verwendet das Englische Kommata sparsamer als das Deutsche. Es gibt keine festen Regdln außer der: was getrennt werden soll, trennt man mit Komma.

Vielen Dank erstmal. Sie sollen getrennt sein, bzw. es geht um eine Website die das Thema elektronische Musik hat. Spezialisiert eben auf harte, kreative, gestörte, elektronische Musik.
Vom gefühl her würde ich das erste nehmen, schon einmal weil die zweite version schei*** aussieht :wink:

Hallo,
man sollte schreiben:
hard, disturbed, creative electronic music.
„Electronic music“ gehört ja zusammen und ist ja das, was du mit den drei Adjektiven näher bestimmst. Kommas werden nur weggelassen zwischen kurzen und häufig verwendeten Adjektiven wie tall oder big.

Viele Grüße,
Maggie
(vgl. Practical English Usage von M. Swan)

Vielen Dank Maggie!

Hallo!

hard, disturbed, creative, electronic music

oder

hard disturbed creative electronic music

Ich würde die Variante mit Komma vorschlagen, da hier eine Aufzählung vorliegt. Anders hab ich es auch noch nie gehört.

http://www.ego4u.de/de/cram-up/writing/comma?08
http://www.english-study.de/grammatik/comma_rules_ko… (hier unter 2c)
http://www.grammatiken.de/englische-grammatik/englis…

Wo hast du denn anderes gefunden?

Gruß Alex

Üblicher ist auf jeden Fall die Satzform mit den Kommata; die andere Schreibweise wird allerdings auch akzeptiert und ist nicht falsch.

ohne Kommata