Kompletter trojanischer Krieg?

Hallo zusammen,

Folgendes: ich hab vor Kurzem die Ilias von Homer gelesen und fand das Thema ziemlich interessant. Leider wird der trojanische Krieg darin ja nur in einem sehr kleinen Zeitfenster beschrieben, selbst der berühmte Bau des Pferdes findet keine Erwähnung.
Mich würde jetzt interessieren, ob es irgendein vernünftiges Buch gibt, das den kompletten Krieg beschreibt. Wohlgemerkt nicht als geschichtliches Nachschlagewerk, sondern gut in einem Stück lesbar.

Ich hab inzwischen gelernt, dass die Rahmenhandlungen des Krieges im „epischen Zyklus“ festgehalten wurden, der zum Großteil verschollen ist. Allerdings steht auf wikipedia auch, dass es eine Nacherzählung von Proklos gibt, die erhalten ist - gibt es davon eine gute deutsche Übersetzung? Oder ist es sinnvoller, gleich nach einer Nacherzählung von einem modernen Autor zu suchen? Gustav Schwab vielleicht?

WÜrde mich sehr über eine Amntwort freuen

Grüße

Frank

Hallo!
Das Einfachste ist sicher der Griff zu Schwab. Der hat die Texte in weitem Umfang ausgewertet, in einen Zusammenhang gebracht und ist auch heute noch gut lesbar.

Hallo, Dasmaeht,
der Teil der Ilias, der die Eroberung und Zerstörung Troias beschreibt (Ilion Persis) ist verloren gegangen.
Wir wissen aber von dem Pferd aus anderen Quellen, z.B. Homers Odysee, 8.Gesang Vers 493 ff., wo der Sänger Demodokos am Hofe des Phäakenkönigs vom Untergang Trojas singt.

Gruß
Eckard

Hi,

Frank!

Wie Eckard schon schrieb, ist die „Iliou Persis“ verloren. Aber es gibt eine eindrucksvolle Schilderung der Eroberung Trojas: als den 2. Gesang in der Äneis des Vergil, von Äneas am Hof der Karthager-Königin Dido erzählt (eingeleitet von dem berühmten Satz „Unsagbaren Schmerz, o Königin, heißt du mich neuzuerleben“ und endend mit dem Beginn der Flucht: „So ging ich weg und ging, den Vater auf den Schultern, dem Gebirge zu“; dazu muss man die Äneas-Anchises-Ascanius-Gruppe von Bernini anschauen: ein zeitloses Flüchtlingsbild).
Der 3. Gesang schildert dann den Verlauf der Flucht bis zur Gegenwart in Karthago. Eindrucksvoll dabei z. B., wenn sich der Weg des Äneas mit dem des gleichzeitig reisenden Odysseus kreuzt, etwa wenn er bei dem von Od. geblendeten Polyphem vorbeikommt.
Schönen Gruß!
Hannes

Hi,
empfehle die Neuübersetzung der Ilias von Raoul Schrott (Buch, Hörbuch).
lg O

http://books.google.com/books?id=Ty6DjX-XTygC&dq=rao…

http://www.amazon.de/Ilias-Homer/dp/3446230467

Hallo,

vielen Dank erstmal für den Tip. Ich hab aber wie gesagt die Ilias schon gelesen, und zwar die Übersetzung von Roland Hampe, die als Reclam-Buch erschienen ist.
Die Version von Schrott hat allerdings meine Mutter zuhause. Ich hab einmal kurz reingeschaut und muss leider sagen, ich fand sie schrecklich. Ich bin nicht als Literaturkritiker geboren und kann schlecht sagen, was genau mir nicht gefällt, aber ein wichtiger Punkt ist bestimmt die Wortwahl. Mir ist sie einfach schon zu modern und zu sehr an der Alltagssprache, insbesondere, wenn Schimpfwörter und Flüche vorkommen. Das war - Entschuldigung für das aus dem Zusammenhang gerissenen Beispiel - beim Herr der Ringe schon schlimm. Ich mag eine angestaubte Sprache eigentlich ganz gern, gerade wenn es sich ja doch um so alte Literatur handelt. Sicherlich kann man argumentieren, dass die Sprache im Original auch ncht so hochtrabend war, sondern der normalen, gesprochenen Sprach entsprach - bei der Ilias kann ich das nicht beurteilen. Aber meiner Meinung nach darf eine Übersetzung ruhig übertrieben altertümlich sein, wenn durch die Übersetzung sowieso schon viel von ihrem Stil und ihrem Reiz verloren geht.
Auf der anderen Seite finde ich es unnötig anstrengend, wenn Schrott auf großgeschriebene Nomen verzichtet und dafür Akzente setzt.
Ist aber eben alles nur persönlicher Geschmack.

Trotzdem wie gesagt vielen Dank nochmal. War zumindest ein Anreiz, beide Übersetzungen nochmal zu vergleichen! :smile: Nichts für ungut!

Gruß

Frank

Hallo,

das hört sich echt interessant an. Die Aeneis wollte ich mir sowieso noch zulegen, da bietet sich das ja gut an! :smile:

Vielen Dank!

Gruß

Frank

Hi,
habe die einzelnen Teile (Schrott) im Radio als Vorlesung gehört. Mir hats sehr gut gefallen! Spannend wie sonst was!! Man erlebt die Dramatik richtig mit.
Gelesen habe ich den Schrott (Autor!) allerdings nicht. :wink:)
Mein guter Rat: hör mal evtl. probeweise in das Hörbuch rein?
Dann entscheide.
lg O