페트라에게
Ich muss vorausschicken, dass mein Koreanisch momentan nicht gerade sehr aktiv ist. Aber ich glaube, ich kann doch etwas zur Aufklärung beitragen.
직업은 무엇 입니까?
회사훤 입니다.
Ich würde hier wohl auch eher -은 wählen, weil ein neues Thema angesprochen wird. In einer weniger formellen Höflichkeitsstufe ist es wiederum durchaus möglich, die Partikel ganz wegzulassen, also z. B. 직업 뭐예요? oder noch etwas „entspannter“: 직업 뭐야?.
Ich bin mir allerdings nicht sicher (…) was überhaupt der Unterschied zwischen den Endungen -이 oder -은 ist.
-은/는 ist die Themenpartikel (bzw. -endung, je nachdem, welcher Schule du anhängst). Also in etwa: „Was … betrifft“ – im gegebenen Fall: „Was den Beruf betrifft, welcher ist es?“.
-이/가 markiert den Nominativ / das Subjekt.
Das Thema des Satzes muss offenbar nicht notwendigerweise im Nominativ stehen (z. B. „Das Buch, hast du es gelesen?“).
Wenn es aber im Nominativ steht, hat man die Qual der Wahl…
Hat das was damit zu tun, ob es ein Fragesatz oder ein Aussagesatz ist?
Prinzipiell nicht. Aber Fragen führen oft ein neues Thema ein, während Antworten sich auf das schon eingeführte Thema beziehen. Von daher tendiert sicher der Fragesatz eher zum -은/는 als die darauffolgende Antwort. Aber eben nur sekundär.
Diese beiden Endungen entsprechen übrigens im Prinzip den beiden japanischen Partikeln は (wa, Thema) und が (ga, Subjekt/Nominativ). Im Japanischen ist es eines der „schönsten“ Kapitel der Grammatik, if you know what I mean…
-이/가 kann übrigens auch den Absender am Schluss eines Briefes bezeichnen, wie hier:
Liebe Grüsse
도데카 가