Koreanisch Grammatik: -이 oder -은?

Hallo Wissende,

ich bin gerade dabei, einige Beispielsätze zu schreiben (Hausaufgabe). Wir haben da so einen „Stammbaum“ und sollen dazu Fragen stellen. So sieht das aus:
이종인 씨의 아들은 누구 입니까?
이민기 입니다.
직업은 무엇 입니까?
회사훤 입니다.

Ich bin mir allerdings nicht sicher, ob es in der dritten Zeile 직업은 oder 직업이 heißen muss, und was überhaupt der Unterschied zwischen den Endungen -이 oder -은 ist. (Das mit -이/가, -은/는 ist mir klar, aber ich weiß nicht, warum es da überhaupt -이 und -은 gibt. Hat das was damit zu tun, ob es ein Fragesatz oder ein Aussagesatz ist?

Bitte macht mich doch mal schlau, sonst ist bei meiner Hausaufgabe wieder alles rot …

Schöne Grüße

Petra

페트라에게

Ich muss vorausschicken, dass mein Koreanisch momentan nicht gerade sehr aktiv ist. Aber ich glaube, ich kann doch etwas zur Aufklärung beitragen.

직업은 무엇 입니까?
회사훤 입니다.

Ich würde hier wohl auch eher -은 wählen, weil ein neues Thema angesprochen wird. In einer weniger formellen Höflichkeitsstufe ist es wiederum durchaus möglich, die Partikel ganz wegzulassen, also z. B. 직업 뭐예요? oder noch etwas „entspannter“: 직업 뭐야?.

Ich bin mir allerdings nicht sicher (…) was überhaupt der Unterschied zwischen den Endungen -이 oder -은 ist.

-은/는 ist die Themenpartikel (bzw. -endung, je nachdem, welcher Schule du anhängst). Also in etwa: „Was … betrifft“ – im gegebenen Fall: „Was den Beruf betrifft, welcher ist es?“.

-이/가 markiert den Nominativ / das Subjekt.

Das Thema des Satzes muss offenbar nicht notwendigerweise im Nominativ stehen (z. B. „Das Buch, hast du es gelesen?“).

Wenn es aber im Nominativ steht, hat man die Qual der Wahl…

Hat das was damit zu tun, ob es ein Fragesatz oder ein Aussagesatz ist?

Prinzipiell nicht. Aber Fragen führen oft ein neues Thema ein, während Antworten sich auf das schon eingeführte Thema beziehen. Von daher tendiert sicher der Fragesatz eher zum -은/는 als die darauffolgende Antwort. Aber eben nur sekundär.

Diese beiden Endungen entsprechen übrigens im Prinzip den beiden japanischen Partikeln は (wa, Thema) und が (ga, Subjekt/Nominativ). Im Japanischen ist es eines der „schönsten“ Kapitel der Grammatik, if you know what I mean…

-이/가 kann übrigens auch den Absender am Schluss eines Briefes bezeichnen, wie hier:

Liebe Grüsse
도데카

감사합니다
Guten Morgen,

vielen Dank für diese Erklärungen. Dann werde ich wohl (seufz) die ganze bisherige Hausaufgabe nochmal schreiben, weil mir -은/는 jetzt doch geeigneter erscheint.

Dummerweise müssen wir sie diesmal mit der Hand schreiben.

Diese beiden Endungen entsprechen übrigens im Prinzip den
beiden japanischen Partikeln は (wa, Thema) und が (ga,
Subjekt/Nominativ). Im Japanischen ist es eines der
„schönsten“ Kapitel der Grammatik, if you know what I mean…

Na da bin ich ja mal gespannt. Ich versuche zwar seit einiger Zeit, mir auch etwas Japanisch einzutrichtern, aber bisher bin ich noch nicht so weit gekommen, dass diese Partikeln mich irgendwie schrecken könnten.

Ich müsste da wohl auch einmal einen Kurs besuchen, aber zwei Kurse von der Sorte? Dann komme ich ja zu nichts anderem mehr.

Schöne Grüße

Petra