Korrekte englische übersetzung bzw.rechtschreibung

Huhu,
weiß jemand wie der spruch:
„Für die Welt bist du nur irgendjemand. Aber für irgendjemanden bist Du die Welt.“ richtig ins englische übersetzt wird? Wir 4 haben da irgendwie 3 verschiedene versionen und kommen auf keinen nenner :frowning:

  1. For the world you are just someone,but for someone you are the world.

  2. For the world you are just somebody,but for somebody you are the world.

  3. For the world you`re just someone,but for someone you are the world.

Vielleicht kann uns dummen hühnern ja jemand helfen :-

Hallo,

um den einfachen Weg zu gehen: Die gängige englische Version des Spruches, wie sie mit unterschiedlichsten Autorenangaben im Internet kursiert, lautet:

„To the world you may be (just) one person, but to one person you may be the world.“

Falls Ihr da einen Wettstreit habt, wessen Übersetzung die beste ist: Bei solchen Zitaten würde ich eher die Langform you are als ein verkürztes you’re nehmen.

Was nun den Unterschied zwischen somebody und someone angeht, scheiden sich die Geister: In der Regel gelten beide Begriffe als gleichbedeutend und (außer in feststehenden Ausdrücken) austauschbar. Es gibt in Internetforen jedoch ellenlange Diskussionen über verschiedene Nuancen und Konnotationen, die man jeweils mit dem einen oder anderen Begriff verbinden könnte. Deswegen werde ich die Entscheidung, ob in Eurem Satz somebody oder someone die bessere Version ist, tunlichst einem Muttersprachler überlassen. :wink:

Gruß,
Stefan

Die Varianten sind synonym und in den meisten Fällen austauschbar.
Someone ist weniger bestimmt/präzise als somebody; in einer Situation, in der wir die Existenz des „jemand“ als gesichert annehmen (wie in der vorliegenden), würde ich daher somebody wählen.

you’re und you are können je nach Situation beide verwendet werden, da das eine ja nur eine Kurzform des anderen ist. Kurzschreibungen sind aber im geschriebenen Englisch mit gewissen formalen Anforderungen nicht üblich.

Die Varianten sind synonym und in den meisten Fällen
austauschbar.

Außer dass die Variante, die st-p zitiert, (gutes) Englisch ist.

MfG
GWS

1 Like