Korrekte übersetzung

Hallo Experten,

suche korrekte Übersetzung für:
so wie ich einst das tanzen aufgab

like I once gave up dancing?

danke schön.

Hallo mick,

ja, könnte stimmen, kommt aber auf den Sinn an (hast du sonst noch was aufgegeben??)

Ich meine zB folgendes: So wie ich einst das Tanzen aufgab, gab ich erst vor Kurzem das Rauchen auf.
In diesem Sinne könnte man das so übersetzen. Wenn du Fragen hast, melde dich noch mal!

Gruß Alex

just like I once gave up dancing, [I’m now thinking of giving up…]

wenn’s wirklich in dem Sinn gemeint ist, ist so verwendbar.
Gruss, Isabel

just as I gave up dancing

Peinsam - die einzig grammatikalisch richtige Form ist diese von Siân - das ‚like‘ ist leider haeufig verwendete Umgangssprache, aber grammatikalisch nicht richtig!
Gruss, Is.

Hi!

Wieso „peinsam?“
*puzzled*

Best wishes
Siân