Korrekter englischer Ausdruck für 'Entwurf'

Hallo,
ich designe gerade eine neue Homepage, dessen Gestaltung (nicht Inhalt!) ich einem englischsprachigen Geschäftspartner anbieten will. Kann mir jemand sagen, wie der korrekte englischsprachige Ausdruck für einen „Homepage-Entwurf“ ist? Spricht man da von „preliminary design“ oder von „first draft“ oder von ganz was anderem?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Slides-Only

Moin,

Kann mir jemand sagen, wie der korrekte
englischsprachige Ausdruck für einen „Homepage-Entwurf“ ist?

vielleicht liege ich völlig daneben, aber ich würde (first) outline nutzen. Das wäre aber ein relativ frühes Stadium.
Wenn es eine (grobe) Skizze wäre, ist Sketch vielleicht eine Lösung.

Gandalf

Hi,

Je nachdem in welchem Stadium sich das Ganze befindet, klingt „first draft“ für mich gut. Wenn es erst sehr grob ist, würde ich eventuell „(very) rough“ davor ergänzen.

Lg

Spricht man da von „preliminary design“ oder von „first draft“
oder von ganz was anderem?

Beides geht, würde ich sagen. Ein „first draft“ impliziert eher, dass dies ein Vorschlag ist (der aber auch noch stark, z.B. strukturell, abgeändert werden kann), während „preliminary design“ eher die Gestaltung in den Vordergrund stellt, die Struktur aber schon feststeht.

Was davon du ausdrücken willst, weiß ich natürlich nicht, aber im Zweifel würde ich mit „draft“ gehen.

Gruß

Anwar

Vielen Dank an alle!!!
Vielen Dank an alle!
Es geht nur noch ums Design (Farben, Schriftarten usw.). die Struktur als solche ist fertig!
Danke
Slides-Only

vielleicht zu spät, aber in der Design- und Advertising Welt ist das ein ‚rough‘. Einfach so als noun, also Hauptwort.

‚Draft‘ verwendet man bei einem Text, aber nicht bei visuals.

gruss, isabel