Korrektur

hallo.
ich habe morgen eine berufliche präsentation und wollte fragen, ob dieser text so richtig ins englisch gesetzt wurde oder ob es da noch etwas zu bemängeln gibt.

In the first graph the volume rise from 1994-1996 was 1.111,87 to 2.008,1 million tonnes.
The volume in 1994 was 1.111,870 tonnes and climbs in 1995 very steeply up to 1.935,100 tonnes. It was a percentage rise of 74.04%.
In the course of 1995-1997 the curve remains constant.
In the time from 1997-1998 it falls slowly from 1.996,87 on 1.784 tonnes. It was a minus of 10.66%.
But never the less, from 1994-1998 the annual exchange rise was 66.59%.
During 1994-1998 the value of annual exchange rate in dollar was 42.81%.
In 1994-1998 because of the fall in exchange, the exchange rate in pounds was just 32.59%.

In the second graph you see the value changes in US dollars and pounds, both in million.
In 1994 the US dollar value was at 124 US million. In 1995 it rose up to 146 US million. That was a rise of 17.74 %. The pounds Exchange rate remains constant on 1.54 pounds. The value in pounds rose gradually from 81.05 to 94.16 pounds in million. That was a rise of 16.22 %. Since 1995 till 1996 the value rose very steeply from 146 to 176 US million. It was a percentage of 38.29 to 1994. Between 1996 and 1998 the value remains constant and climbes up to only from 176 to 184 US million. It was a percentage rise of 4 percent.
In 1995 the value in pounds of 94.19 million to 102.92 million pounds in 1996. Since 1994 a percentage changes of 25.49%.

In 1996 the line shoots up at 1.71 pounds and at 1997 it was a slight reduction to 1.65 pounds.
That was a value in pounds of 102.92 millions in 1996 to 110.91 pounds in million in 1997.
Since 1994 a percentage changes of 33.25% and rises gradually 7.76% between 1996 and 1997.
During 1997 and 1998 the value in pounds and percentage change was fairly constant through. There was a slight increase.
It was nearly constant to 1.67 pounds in 1998 and a value of 110.91 million pounds in 1997 to 110.18 million pounds in 1998.

habe Antwort an deine Adresse gemailt. o.T.

Hi lash,

folgende Punkte würde ich bzw. muss man ändern:

The volume in 1994 was 1.111,870 tonnes and climbs in 1995
very steeply up to 1.935,100 tonnes. It was a percentage rise of 74.04%.

The volume reached 1111.87 tonnes in 1994 and increased considerably to 1935.1 tonnes in 1995.

In the course of 1995-1997 the curve remains constant.

„Remains constant“ ist doppelt gemoppelt. Konstant drückt bereits das Verbleiben auf einem Niveau aus. Besser: Between 1995 and 1997, the curve shows constant results.

In the time from 1997-1998 it falls slowly from 1.996,87 on
1.784 tonnes. It was a minus of 10.66%.

It falls slowly from 1996.87 to 1784 tonnes. We have to notice a minus of 10.66%.

But never the less, from 1994-1998 the annual exchange rise was 66.59%.

But nevertheless …

During 1994-1998 the value of annual exchange rate in dollar was 42.81%.

During a four-year period from 1994-1998, the value of the annual exchange rate in dollars was 42.81%.

In 1994-1998 because of the fall in exchange, the exchange rate in pounds was just 32.59%.

At the same time, the exchange rate in pounds was just 32.59%, due to …

In the second graph you see the value changes in US dollars
and pounds, both in million.

… both plotted in millions.

The pounds Exchange rate remains constant on 1.54 pounds.

The pound exchange rate remained … (Du hast ja auch vorher Vergangenheit)

Since 1995 till 1996 the value rose very steeply from 146 to 176 US million.

Since 1995 until 1996 …

Between 1996 and 1998 the value remains constant and climbes up to only from 176 to 184 US million.

Between 1995 and 1998, the value remained constant and climbed from 176 to 184 US millions.

In 1995 the value in pounds of 94.19 million to 102.92 million
pounds in 1996. Since 1994 a percentage changes of 25.49%.

Hier fehlen Verben:
In 1996, the value in pounds reached 102.92 millions and had consequently exceeded the level of 94.19 millions in 1994. Since 1994, we find a percentage increase of more than a quarter.

In 1996 the line shoots up at 1.71 pounds and at 1997 it was a
slight reduction to 1.65 pounds.

… and in 1997 a slight reduction to 1.65 pounds follows.

That was a value in pounds of 102.92 millions in 1996 to
110.91 pounds in million in 1997.

… of 102.92 millions in 1996, compared to 110.91 …

Since 1994 a percentage changes of 33.25% and rises gradually
7.76% between 1996 and 1997.

Komischer Satz. Besser:
After a percentage increase of 33.25% since 1994, the graph rises between 1996 …

During 1997 and 1998 the value in pounds and percentage change
was fairly constant through. There was a slight increase.

In 1997 and 1998, … Meinst Du „though“ am Ende des ersten Satzes?

It was nearly constant to 1.67 pounds in 1998 and a value of
110.91 million pounds in 1997 to 110.18 million pounds in 1998.

It was nearly constant at a level of 1.67 pounds … and decreased almost imperceptibly from 110.91 million pounds in 1997 to 110.18 …

Kleiner Tipp am Ende: Je öfter Du das Verb „to be“ in all seinen Formen vermeidest, desto besser wird der Eindruck sein, den Du hinterlässt. Mangels Zeit habe ich nur an den Stellen, an denen mir etwas falsch vorkam, versucht, andere Formen einzubauen. Die richtigen Sätze habe ich also einfach gestrichen. Mit Formen in der ersten Person Plural, dosiert natürlich, kann man dem Zuhörer eher den Eindruck vermitteln, er nehme an der Analyse der Kurve teil und werde nicht von oben herab mit einem feststehenden Ergebnis zugetextet. In jedem Fall: Viel Erfolg!

Gruß
Christopher