Korrektur?

Hallo, kann vielleicht jemand meinen englischen Text korrektur lesen?
Wär nett :smile:)

The term „conflicting loyalties“ means that you are insecure in a certain situation, how to behave towards a specific person oder group of persons.
In connection with Juniors situation at the basketball game against a team from his reservation, it can be said that here, Junior is confronted with this conflict.
On the one hand, there are his family-members, his team and his coach. And on the other hand, there are all the people from the reservation (Reservat) and in a certain way his family too. The fact that he has betrayed his people because he has changed on a school outide the reservation and filled with white people - and that as an Indian -,they all turn their backs on him and call „Arnold sucks“ when he enters the gym.
He does not know how to behave towards the people from the reservation in presence of his team and his coach. He stand between two worlds.
On the one hand, he does not want to give up his place in the team because it makes fun, his team-mates accept him and because his father is proud that he has done it.
But on the other hand, he does not want to make his family bad because he plays in a white basketball team and he shows this in public, even though they stand behind him and support him.
He does not know how to react because he does not want to hurt a side in any way.

Hi,

Hallo, kann vielleicht jemand meinen englischen Text korrektur
lesen?
Wär nett :smile:)

Ja, gern. Da es sich hier um eine Hausaufgabe handelt, werde ich mich auf einfache Fehler beschränken und nicht am Stil rumfeilen (würde deiner Lehrkraft sowieso auffallen).

The term „conflicting loyalties“ means that you are insecure
in a certain situation, how to behave towards a specific
person oder group of persons.

OK so.

In connection with Juniors situation at the basketball game
against a team from his reservation, it can be said that here,
Junior is confronted with this conflict.

Statt „in connection“ lieber „regarding Junior’s“ und den Genitiv-Apostroph bitte nicht vergessen.

On the one hand, there are his family-members, his team and
his coach. And on the other hand, there are all the people
from the reservation (Reservat) and in a certain way his
family too. The fact that he has betrayed his people because
he has changed on a school outide the reservation and filled

„changed TO a school outside“

with white people - and that as an Indian -,they all turn
their backs on him and call „Arnold sucks“ when he enters the
gym.

Ich nehme mal an, da von Reservaten die Rede ist, dass er eher ein „Native American“ als ein Inder ist.

He does not know how to behave towards the people from the
reservation in presence of his team and his coach. He stand
between two worlds.

„He is standing“

On the one hand, he does not want to give up his place in the
team because it makes fun, his team-mates accept him and
because his father is proud that he has done it.

„because it is fun“, Spass wird nur im Deutschen „gemacht“.

But on the other hand, he does not want to make his family bad
because he plays in a white basketball team and he shows this
in public, even though they stand behind him and support him.

„does not want to make his family LOOK bad“

He does not know how to react because he does not want to hurt
a side in any way.

„does not want to hurt EITHER side“

Grüße

Anwar