Korrektur-sehr dringeng-englisch!

Hallo, ganz dringend ich schreibe morgen eine Englisch-Arbeit und heute hat unser Professor gesagt dass ein Text, kommt den wir selber schreiben müssen mit dabei sind if-Sätze und modal verbs. Bitte sagt mir was Ihr vom nachfolgenden Text haltet, und verbessert mir bitte bitte die Fehler-sollte ich welche haben-DANKE!!

We are looking for a waiter. He should be very friendly, outgoing and hard working. He should also be very self-confident and honest. But he should not be shy, chaotic, arrogant or impatient. If we found someone like this describtion we would take him immediately! If we took him, he would work from 8:00 to 12:00 o’clock. Are you interested and good in waitering, so phone us!

Habe schonmal die Überschrift korrigiert.

Euer Professor? Soll das heißen, die ganzen Fragen beziehen sich auf ein Studium?

Nun zum Text…
Du hast dreimal das gleiche Modalverb benutzt und zweimal die gleiche Art von if-Satz. Und das auch noch falsch.

„We are looking for a waiter.“
Geht noch.
„He schould be very friendly, outgoing and hard working.“
Das „hard working“ scheint mir recht seltsam. Vielleicht möchtest du eher sagen, dass er hart arbeiten können sollte. (Ja! Können ist ein Modalverb!)
„He should also be very self-confident and honest.“
Von mir aus.
„But he should not be shy, chaotic, arrogant or impatient.“
Das „he schould be“ wiederholt sich etwas oft.
„If we found someone like this describtion we would take him immediately!“
Wieso „found“? Wieso nicht „If we find“?
http://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar/conditional-s…
Ach ja, ich bin mir auch nicht sicher, ob „take him“ so übersetzt werden kann.
Und „like this descrption“ ist auch unglücklich formuliert.
„If we took him, he would work from 8:00 to 12:00 o’clock.“
(Gleiche Bemerkung: Siehe Link oben)
Dieser if-Satz sieht nun wirklich eindeutig gezwungen aus.
„Are you interested and good in waitering, so phone us!“
Das „so phone us“ stört mich persönlich etwas.
Wieso lässt du das if im letzten Satz nicht weg und schreibst hier „If you are interested etc.“??

mfg,
Che Netzer

Hallo,
man hatte dich doch schon gebeten, das Geschreie zu unterlassen. Ausserdem klemmt deine Ausrufezeichen-Taste.
Wird das jetzt hier zur täglichen Dauereinrichtung?
Welche „Professoren“ beschäftigen sich mit derart infantilen Texten?
Was soll das werden, eine Stellenausschreibung? Auch nach Korrektur der Fehler würde etwas derartiges NIEMALS im englischen Sprachraum formuliert!
Ich kann mich des Gefühls nicht erwehren, dass du das Forum ein wenig überstrapazierst.
Sorry
Jo

Hi!

Kleiner Hinweis:

Halte Dich lieber an englische Webseiten, die deutschen sind teilweise
arg fehlerhaft.

http://www.englishclub.com/grammar/verbs-conditional…

http://www.englishclub.com/grammar/verbs-conditional…

http://www.englishclub.com/grammar/verbs-modals.htm

Good luck.

sin

Servus, JoCor,

schließe mich dir an. Wie von mir unten gesagt: Hausaufgaben

Dazu ist das Forum wohl nicht da.

LG Manu

1 Like

Professor (OT)
Hallo alle,

ich möchte nur anmerken, dass es im österreichischen Sprachgebrauch durchaus üblich ist, dass man einen hundsgewöhnlichen Schullehrer als „Professor“ bezeichnet :wink:

Zur Sache selber kann ich leider nix beitragen, mich dünkt aber eh, dass sich der Ausgangsfragesteller nimmer melden wird…

*wink*

Petzi

Hallo,

mich dünkt
aber eh, dass sich der Ausgangsfragesteller nimmer melden
wird…

… bis zur nächsten Englischaufgabe …

Gruß
Kreszenz