Kosten für Simultan-Dolmetscher

Hallo und guten Abend,

falls diese Anfrage jetzt zweimal erscheint bitte ich um Entschuldigung. Der Fortschrittsbalken blieb „zitternd“ an einer Stelle stehen.
Ich wiederhole also nochmals meine Anfrage von soeben:

Meine Freundin ist ausgebildete Simultan-Dolmetscherin für deutsch-englisch und umgekehrt hat aber bisher lediglich als Fremdsprachen-Lehrerin und Übersetzerin gearbeitet. Nun hat sie ein Angebot, als Simultan-Dolmetscherin zu arbeiten. Sie hat aber überhaupt keine Ahnung was sie berechnen kann/darf.
Kann mir jemand helfen?

Herzliche Grüße
Birgit

P.S.: ich treffe meine Freundin morgen(Samstag) Abend

Meine Freundin ist ausgebildete Simultan-Dolmetscherin für
deutsch-englisch und umgekehrt

Wenn sie denn tatsächlich ausgebildet ist sollte sie es doch wissen?

Weshalb denn sonst die Ausbildung?

nein, sie weiß es nicht. Ich hätte sonst nicht gefragt.

Herzlichst
Birgit

5 „Gefällt mir“

Servus,

in der Tat bleiben kaufmännische Aspekte bei der Ausbildung ziemlich auf der Strecke.

Die Stundensätze hängen stark von Anlass und Inhalt ab: Die Ansprachen zum zwanzigjährigen Bestehen einer Städtepartnerschaft sind relativ viel weniger anspruchsvoll als das Kick-Off-Meeting für den Bau einer Talsperre.

In Brüssel sitzen Leute in den Kabinen, die höchst auskömmlich bezahlt werden, um den Preis, dass es leicht dazu kommen kann, dass sie Mitte Vierzig groggy sind.

Als Freelancer in einem so häufigen Sprachpaar, und wenn die Situation nicht besondere Ansprüche stellt (inhaltlich, oder vom Vokabular her, oder was die möglichen Folgen und Risiken eines Patzers betrifft), wird sie kaum oberhalb von etwa 60 €/h antreten können. Und höhere Ansprüche in den genannten Zusammenhängen kriegt man aus dem Stand, Fachausbildung hin oder her, maximal konsekutiv gebacken, keinesfalls simultan. Zumal das Übersetzen der Fähigkeit zum Simultandolmetschen nicht grad förderlich ist.

Schöne Grüße

MM

Hallo und guten Abend auch Birgit,

Meine Freundin ist ausgebildete Simultan-Dolmetscherin für
deutsch-englisch und umgekehrt hat aber bisher lediglich als
Fremdsprachen-Lehrerin und Übersetzerin gearbeitet.

Ich könnte mir durchaus vorstellen, dass sie den Preis auf Basis ihrer Erfahrung stellen soll. Und wenn sie -grotz Ausbildung- keine Erfahrung hat, dann wünsche ich ihr viel Glück und Erfolg denn mMn. wird sie das brauchen.
Und um genauer auf die Frage einzugehen:
Sie könnte durchaus ihre Dozenten fragen.
Die andere Möglichkeit ist, dass sie einer Dolmetscher-Agentur einen „potentiellen“ Auftrag im Aussicht stellt und fragt gleich nach dem Preis /ich wei-, gany fair ist das nicht, aber gewi- eine M;glichkeit…

Nun hat
sie ein Angebot, als Simultan-Dolmetscherin zu arbeiten. Sie
hat aber überhaupt keine Ahnung was sie berechnen kann/darf.
Kann mir jemand helfen?

Was ich auch wei- ist, wie schon hier jemand sagte ist, dass den Preis auch von der Schwierigkeitsgrad abhängt.

Schöne Grüße und viel Erfolg
Helena

danke für die Antwort, die ich meiner Freundin weitergeleitet habe. Auch sie bedankt sich ganz herzlich für die Hilfe.

Herzliche Grüße
Birgit

Hallo Helena,

Die andere Möglichkeit ist, dass sie einer Dolmetscher-Agentur einen „potentiellen“ Auftrag im Aussicht stellt und fragt gleich nach dem Preis /ich wei-, gany fair ist das nicht, aber gewi- eine M;glichkeit

genau das habe ich gemacht und auch eine Stellungnahme erhalten, die ebenfalls weitergeholfen hat.

Ganz herzlichen Dank
Birgit

Hallo Birgit,

genau das habe ich gemacht und auch eine Stellungnahme
erhalten, die ebenfalls weitergeholfen hat.

Das lese ich gerne und freue mich sehr darüber!

Ganz herzlichen Dank

Sehr gerne!

Schöne Grüße,
Helena *die sich über ein Sternchen immer freut*

OT: Was ist denn da mit Deiner Tastatur passiert?
Hallo Birgit!

Offenbar hast Du aus Versehen mit einer englischen (oder einer ähnlichen, z.B. der koreanischen) Tastaturbelegung geschrieben und dies nicht bemerkt, denn nur so kann ich mir diese Tippfehler erklären:

und fragt
gleich nach dem Preis /ich wei-, gany fair ist das nicht, aber
gewi- eine M;glichkeit

Was mich dabei nur verwundert, ist, dass Du am Anfang noch ein ö verwendest:

Die andere Möglichkeit ist, dass sie einer Dolmetscher-Agentur
einen „potentiellen“ Auftrag im Aussicht stellt

Was ist denn da mit Deiner Tastatur passiert?

Liebe Gr[-e :smile:
Immo