Sprachspielzeug
Moin, Martin,
Kennst Du diesen Link http://tashian.com/multibabel/ ? Da geht die Stille Post ganz allein durch 5 Sprachen.
Kleiner Nachteil: man muss die Botschaft auf Englisch verkünden.
Original English Text:
When I get older losing my hair,
Many years from now.
Will you still be sending me a valentine
Birthday greetings bottle of wine.
If I’d been out till quarter to three
Would you lock the door,
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four.
Translated to French:
Quand je vieillis détruisant mes cheveux,
Dans beaucoup d’années.
Vous néanmoins m’enverrez une bouteille de salutations d’anniversaire de valentine de vin.
S’I’ ; d été dehors jusqu’à ce que le quart à trois vous verrouille la porte,
Vous néanmoins aurez besoin de moi, vous néanmoins m’alimenterez, quand I’ ; m soixante-quatre.
Translated back to English:
When I age destroying my hair, In many years. You nevertheless will send to me a bottle of greetings of birthday of wine Valentine. I’ D be outside until the quarter with three locks you the gate, You nevertheless will need me, you nevertheless will feed me, when I’ m sixty-four.
Translated to German:
Wenn ich altere, mein Haar zerstörend, in viele Jahre. Sie dennoch schicken mir eine Flasche Grüße des Geburtstages Wein Valentinsgrußes. I’ D ist Außenseite bis das Viertel mit drei Verschlüssen Sie das Tor, Sie dennoch benötigt mich, Sie dennoch speist mich, wenn I’ m vierundsechzig.
Translated back to English:
If I age, my hair destroying, into many years. They send a bottle of greetings of the birthday wine Valentinsgrußes nevertheless to me. I’ D is exterior up to the quarter with three catches you the gate, you nevertheless needs me, you feeds me nevertheless, if I’ m sixty-four.
Translated to Italian:
Se invecchio, i miei capelli che distruggono, in molti anni. Inviano una bottiglia dei saluti del vino Valentinsgrußes di compleanno tuttavia me. I’ La D è esteriore fino al quarto con tre fermi voi il portone, voi tuttavia mi ha bisogno di, voi mi alimenta tuttavia, se I’ m. sessantaquattro.
Translated back to English:
If I age, my hair that destroys, in many years. They send to a bottle of the salutes of birthday the Valentinsgrußes wine however me. I’ D is outer until the quarter with three arrest warrants you the portone, you however has need to me of, you feeds to me however, if I’ m. sixty-four.
Translated to Portuguese:
Se eu envelheço, meu cabelo que destrói, em muitos anos. Emitem a uma garrafa das saudações do aniversário o vinho de Valentinsgrußes entretanto mim. I’ D é exterior até o quarto com três mandados de captura você o portone, você entretanto tem a necessidade mim de, você alimenta-me entretanto, se I’ m. sessenta e quatro.
Translated back to English:
If I age, my hair that he destroys, in many years. They however emit to a bottle of the greetings of the anniversary the wine of Valentinsgrußes me. I’ D is exterior until the room with three orders of capture you it portone, you however has the necessity me of, you feeds me however, if I’ m. sixty and four.
Translated to Spanish:
Si envejezco, mi pelo que él destruye, en muchos años. Sin embargo emiten a una botella de los saludos del aniversario el vino de Valentinsgrußes yo. I’ D es exterior hasta el cuarto con tres órdenes de la captura usted él portone, usted sin embargo tiene la necesidad yo de, usted me alimenta sin embargo, si I’ m. sesenta y cuatro.
Translated back to English:
If I age, my hair that it destroys, in many years. Nevertheless I emit to a bottle of the greetings of the anniversary the wine of Valentinsgrußes. I’ D is outer until the quarter with three orders of the capture you he portone, you nevertheless you have the necessity I of, you you feed to me nevertheless, if I’ m. sixty and four.
Grüße
Pit