Krankenhaus in vielen Sprachen

Hallo, ihr Polyglotten!

Meine Siebener machen grade Collagen zum Thema „Krankenhaus“.

Eine Gruppe möchte das Wort „Krankenhaus“ in möglichst vielen Sprachen auf ihr Plakat bringen.

hospital (engl.), hospital (span.), hôpital (franz.), ospedale (ital.) krieg ich noch zusammen.

Wenn ich noch zehn weitere angeben könnte, täten mich die Kleinen für einen Mr. Allwissend halten.

Wer kann dazu mithelfen?

Gruß Fritz

Hallo, Fritz

in Ungarisch heißt es:

korhaz

mit Apostroph oben auf o und a)

üdvözlet (Gruß)
Eva ( auch mit Apostroph auf a)

Hallo, Fritz,

Eine Gruppe möchte das Wort „Krankenhaus“ in möglichst vielen
Sprachen auf ihr Plakat bringen.

Wenn ich noch zehn weitere angeben könnte, täten mich die
Kleinen für einen Mr. Allwissend halten.

such Dir was aus: http://www.websters-online-dictionary.org/definition…

Gruß
Kreszenz

Hallo Möchtegernallwissend :wink:

guckst Du hier

http://de.wikipedia.org/wiki/Krankenhaus

an der linken Seite dann auf die verschiedenen Sprachen klicken dann kommt z.B. fürs Niederländische Ziekenhuis
fürs Polnische Szpital
im Dänischen Hospital

Gandalf

Ein schöner Link

Danke!
Pit

Wenn ich noch zehn weitere angeben könnte, täten mich die
Kleinen für einen Mr. Allwissend halten.

Wer kann dazu mithelfen?

Chinesisch: Yiyuan

Gruss
Uli

Österreichisch:
Hallo Fritz!

Hier sagt man immer noch auch „Spital“ (pl. Spitäler)

Österreichisch unter „Fremdsprachen“! :smile:))

:wink: Helene

Hallo Fritz,
ich würde mich sehr freuen, wenn ich Dir, und insbesondere Dir, mal einen Gefallen tun könnte; ich klebe nämlich regelrecht an Deinen Lippen (Antworten)und seit ich dieses Forum besuche,lichtet sich für mich so langsam der dunkle Himmel der deutschen Sprache. Ich will nicht verschweigen, dass ich auch einen „Anschlag“ auf Dich in naher Zukunft geplant habe. Da Dir auf Deine Bitte schon viele geantwortet haben, weiß ich nicht, welche Sprachen Du noch brauchst. Potentielle Helfer kenne ich in Indonesien, der Türkei, Marokko, Russland, Polen, Serbien und im Iran. Würde Dir davon was helfen?

Viele Grüße

Pauline

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Schade, Kreszenz, aber dieser Link geht bei mir nicht auf.
Und nach einigem Warten kommt eine Fehlermeldung.
Fritz

1 „Gefällt mir“

Nur zu, Pauline!

Potentielle Helfer kenne ich in Indonesien, der Türkei, Marokko, Russland, Polen, Serbien und im Iran. Würde Dir davon was helfen?

Und bitte sei gnädig bei deinem Anschlag.

Gruß Fritz

3 „Gefällt mir“

Für die Vollständigkeit …
… sei die tolle Liste (mit so netten
Vokabeln wie «hoohipera» (Maori) und «tsi
yakoheyon’tayentahkwa» (Mohawk)) noch mit
einem tradtionellen Dialektwort aus der
Schweiz ergänzt:

Spittel (gesprochen «Schbiddel», mit
Betonung auf den i).

Freundlich grüsst
Rolf

1 „Gefällt mir“

blöde frage

korhaz

mit Apostroph oben auf o und a)

wieso schreibst du dann nicht gleich kórház? wenn du ü und ö schreiben kannst, geht das ´ auch.

1 „Gefällt mir“

Hallo, Fritz,

Schade, Kreszenz, aber dieser Link geht bei mir nicht auf.

probiers mal mit http://www.websters-online-dictionary.org/ und gib „hospital“ ein, dann in die zweite Hälfte scrollen bis Modern Translation: Hospital.

Gruß
Kreszenz

Tschechisch: nemocnice

Thorid

Hallo,

obwohl unoriginell: hospitaal = Afrikaans

Etwas origineller: isibhedlela = Zulu

Gruß
Elke

Vielen Dank an alle! Es reicht schon! (owT)
FR

Hallo, ihr Polyglotten!

Meine Siebener machen grade Collagen zum Thema „Krankenhaus“.

Eine Gruppe möchte das Wort „Krankenhaus“ in möglichst vielen
Sprachen auf ihr Plakat bringen.

hospital (engl.), hospital (span.), hôpital (franz.), ospedale
(ital.) krieg ich noch zusammen.

Wenn ich noch zehn weitere angeben könnte, täten mich die
Kleinen für einen Mr. Allwissend halten.

Wer kann dazu mithelfen?

Gruß Fritz

Hallo Fritz,

habe bisher nur von der russischen Agentin Hilfe bekommen: „Bolniza“, mit Betonung auf der zweiten Silbe, heißt Krankenhaus. Indonesisch und Polnisch hast Du sicher schon in Wikipedia gefunden. Ich lass es dann dabei.
Schönes Wochenende,
Gruß Pauline

Ah, das Tsesische hat das russische Wort als Lehnwort übernommen, dort heißt Krankenhaus nämlich балница („balnica“) bzw. балинца („balinca“).

Hier noch ein paar andere seltenere Sprachen, die du vielleicht noch nicht hast:
Tatarisch: хастаханә (xastaxanə)
Altgriechisch: παιώνιον (paiṓnion)
Rätoromanisch (Surselvisch): spital
Esperanto: malsanulejo
Nama: ǀaeǁgaup
Hawaiianisch: hale ma‘i
Maltesisch: sptar
Kantonesisch: 醫院 (yīyún)
Zulu: isibhedlela
Nepali: अस्पताल (aspatāl)
Walisisch: ysbyty
Kannada: ಅಸ್ಪತ್ರೆ (aspatre)
Grönländisch: napparsimmavikit
Nahuatl: cocoxcalli
Xhosa: isibhedlele
Armenisch: հիվանդանոց (hivandanoc)
Georgisch: საავადმყოფო (saavadmq’opo)
Tok Pisin: haus sik
Shona: chipatara
Kinyarwanda: ibitaro
Klingonisch: ropyaH
Waray-Waray: ospital
Tibetisch: སྨན་ཁང་ (sman.khang.)
Chippewa: aakoziiwigamig
Hmong: tsev kho mob
Sanskrit: चिकित्सालयः (cikitsālayaḥ)
Ubychisch: — (aabˤaʨʷja)
Jiddisch: שפּיטאָל (shpital)
Moksha: пчкафтомваста (pčkaftomvasta)

Gruß,

  • André