Kreisumfang Englisch

Ist folgende Übersetzung richtig?

! Der Kreis hat einen Umfang von 20mm
? The circle has a periemeter of 20mm

MOD: Titel archivtauglich gemacht

? The circle has a periemeter of 20mm

„perimeter“ schreibt man das.

Durch Google kann man erfahren, daß es auch das Wort „circumference“ gibt.

Grüße
datafox

Hallo,

! Der Kreis hat einen Umfang von 20mm
? The circle has a periemeter of 20mm

Wenn überhaupt: perimeter.
Aber das eigentlich richtige Wort in der Geometrie
ist „circumference“.
Perimeter entspricht mehr dem „Umfassung, Umkreis, Umriss“,
wird also eher bei Geländen oder Gebäuden benutzt.

Gruß
Elke