Ist folgende Übersetzung richtig?
! Der Kreis hat einen Umfang von 20mm
? The circle has a periemeter of 20mm
MOD: Titel archivtauglich gemacht
Ist folgende Übersetzung richtig?
! Der Kreis hat einen Umfang von 20mm
? The circle has a periemeter of 20mm
MOD: Titel archivtauglich gemacht
? The circle has a periemeter of 20mm
„perimeter“ schreibt man das.
Durch Google kann man erfahren, daß es auch das Wort „circumference“ gibt.
Grüße
datafox
Hallo,
! Der Kreis hat einen Umfang von 20mm
? The circle has a periemeter of 20mm
Wenn überhaupt: perimeter.
Aber das eigentlich richtige Wort in der Geometrie
ist „circumference“.
Perimeter entspricht mehr dem „Umfassung, Umkreis, Umriss“,
wird also eher bei Geländen oder Gebäuden benutzt.
Gruß
Elke