Kriegs'ausbruch'

Guten Tag,
mit großer Unsicherheit, auf welches Brett meine Frage am besten passt, stell ich sie mal hier ein.
Wir haben uns an die Metaphern, dass ein Krieg „ausbricht” oder (Erster Weltkrieg) „entfesselt" wird, gewöhnt.
Ich frage

  1. nach der Herkunft dieser Bilder.
    Gehen sie auf Vergil (Äneis I 293 ff.) zurück? Dort heißt es in der Prophezeiung der Friedenszeit unter Kaiser Augustus: „Die schrecklichen Tore des Kriegs werden mit strengen eisernen Riegeln geschlossen werden. Der wütende Wahnsinn (Furor), gottlos, sitzt drinnen auf den Waffen und, mit hundert ehernen Knoten auf den Rücken gefesselt, wird er toben mit blutigem Maul.”
    Das heißt, der Krieg ist als Bedrohung immer da, gefesselt und eingesperrt wartet er auf seine „Entfesselung“ und auf eine Gelegenheit zum „Ausbruch”.
  2. nach diesen Metaphern in den anderen modernen Sprachen. Wenn es sie da auch gibt, wie heißt es da?
    Mit dem besten Dank für hilfreiche Antworten und schönen Grüßen
    H.

Also den Ursprung der Metapher kann ich Dir leider nicht sagen, aber ich denke die Assoziation eines Ausbruchs mit etwas Bedrohlichem, liegt sicher nahe. :wink: Ein Vulkan bricht schließlich auch aus.

Ich kann Dir nur mit einigen Fremdsprachen dienen:

Parallelen zu „Kriegsausbruch“ bzw. der „Krieg bricht aus“ in den mir bekannten Sprachen:

im Englischen: outbreak of war
im Ungarischen: kitör a háború (kitör=ausbrechen, háború=Krieg)
im Spanischen: estallido de la guerra (estallido=Explosion/Knall/Ausbruch)
im Italienischen: scoppio della guerra (scoppio=Explosion/Ausbruch, wobei ich nur magere Italienischkenntnisse habe)
und im Polnischen müsste es meines Wissens ebenfalls die gleiche Metapher sein, spreche allerdings kein Polnisch

Wie es auf Französisch heißt, weiß ich auf Anhieb leider nicht, ist zu lang her. Da müsste ich mal den Larousse wälzen. Denke aber das würde sich auch in die Aufzählung reihen.

Die Metapher findest Du also nicht nur in romanischen und germanischen Sprachen, sondern auch im Slawischen und Finno-Ugrischen. Wobei das Ungarische sogar als einzig nicht-indoeuropäische Sprache in meiner Aufzählung besonders aus der Reihe fällt. :wink:

Vielleicht kann Dir jemand anders den Ursprung näher erläutern.

und im Polnischen müsste es meines Wissens ebenfalls die
gleiche Metapher sein, spreche allerdings kein Polnisch

Kriegsausbruch - wybuch wojny (wörtlich: Kriegsexplosion, Explosion des Krieges)
Vulkanausbruch - wybuch wulkanu (wörtlich: Vulkanexplosion, Explosion des Vulkans)

MfG

C.