Hallo,
kann mir jemand sagen wie man
„ich haben ein schlechtes Gewissen“
auf kroatisch übersetzt?
ich kann mit einfach nur „losa savjest“ nichts anfangen und finde auch nichts wie man es umschreiben kann…
vielen Dank schon mal:smile:
ich wuerde sagen : Imam grižnju savjesti
Hallo snesh,
losa savijest bedeutet schlechtes Gewissen. Ich habe ein schlechtes Gewissen heißt wörtlich „imam losu savjest“. Allerdings würde ich ich es mit „grize me losa savjest“ übersetzen, was wörtlich übersetzt „mein schlechtes Gewissen beisst mich“ (–>sprich ich habe Gewissensbisse) bedeutet.
Ich hoffe es hilft dir,
viele Grüße, Mobo
Hi Mobo
puno hvala für die schnelle Antwort…
Pozdrav Snjeza
Hi sivi Dankeschön
ich wuerde sagen : Imam grižnju savjesti